Смолл Бертрис
Шрифт:
Они дожидались, когда лорд Морган спустится к ним и объявит, что француженка мертва. В ожидании они играли в шахматы, потягивая отличное бургундское. Внезапно дверь отворилась, и в комнату вошла Блейз.
– Ник! Почему никто не сказал мне, что ты здесь? В Кирквуде все хорошо?
– Я приехал только сыграть в шахматы и выпить в компании Тони, объяснил лорд Кингсли.
– А как здоровье моей сестры?
– Блайт совершенно здорова - беременность ей только на пользу.
Блейз рассмеялась. "Должно быть, Бог благословил мужчин, - подумала она, - все кажется им таким простым!"
– А как поживает наш младший племянник?– продолжала она расспросы.
Эдмунд-Джон Кингсли родился двадцать пятого февраля и был назван в честь своего покойного дяди, эрла Лэнгфордского.
– Если бы не доброта и щедрость Эдмунда, - заявила Блайт, - у меня никогда не появилось бы приданого, и хуже всего, я не встретилась бы с Николасом!
– Дорогая, - галантно отозвался ее супруг, - я женился бы на тебе безо всякого приданого!
– Он поживает превосходно, - ответил лорд Кингсли на вопрос Блейз. Он безумно гордился дочерью и двумя сыновьями.
– Раз уж я узнала у тебя все новости. Ник, я вас покину - чтобы не мешать наслаждаться игрой и этим чудесным бургундским. Тони, а где Генриетта? Я не видела ее с тех пор, как уехала Дилайт.
– Когда приехал Ник, мне повстречалась Сесиль и сказала, что у моей кузины разболелась голова и она прилегла отдохнуть.
– Генриетта всегда ухитряется заболеть или скрыться, когда в доме полно работы, - проворчала Блейз.– Сомневаюсь, что она занимала такое видное положение при французском дворе, как уверяет нас. Нам с твоей матерью нужна помощь, но Генриетта начнет только хныкать и жаловаться, если я подниму ее, пусть уж лучше остается в постели.
– Не переутомляйся, мой ангел, - попросил жену Тони.
– Ни за что, - пообещала Блейз и, улыбнувшись мужчинам, удалилась, закрыв за собой дверь.
– Как, по-твоему, она не передумает и не зайдет к кузине?– тревожно спросил Николас Кингсли.
– Вряд ли, - отозвался Энтони.– От Генриетты больше хлопот, чем помощи, когда ей поручают какую-нибудь работу. У Блейз не хватает на нес терпения, и потому она предпочитает не обращаться к ней.
Они продолжали игру, а полчаса спустя в библиотеку вошел лорд Морган, быстро и плотно закрыв за собой дверь.
Энтони и Николас вопросительно уставились на него.
– Она мертва, - объявил Роберт Морган.– Чтобы убедиться в этом, я дождался, когда дыхание прекратится, и уколол ее в пятку, но она не шевельнулась. Господи, как она проклинала нас! Таких ругательств я еще никогда не слышал. А потом, похоже, она смирилась со своей участью и замолчала, и это молчание показалось мне еще страшнее.
Перед уходом я развязал ее и сжег веревки в камине, а затем укрыл ее одеялом так, чтобы смерть выглядела естественнее. Откровенно говоря, я боялся прикоснуться к ней - чтобы не отравиться самому.
– Пусть старуха приготовит ее к похоронам, - решил Энтони.
Остальные кивнули, а лорд Морган спохватился:
– Мне пора в путь, джентльмены. До заката еще целый час, а сегодня наступает полнолуние, так что дорогу будет хорошо видно. Я поскорее доберусь домой и успокою Дилайт, скажу, что с ее сестрой все обошлось. Сейчас она изводится от беспокойства.
– Ты по-прежнему намерен выдать ее замуж за ирландца?– спросил Тони.
– Конечно. Как только Дилайт убедится, что Блейз не пострадала и никто не знает о ее проступке, кроме нас троих, как только я заверю ее, что ты, Энтони, ее простил, уверен, ей сразу станет легче. Этот ирландец - хорошая партия для моей дочери. Я почти уверен, что их брак осуществится, если только парень не окажется слабоумным или жестоким. Пусть Дилайт уедет подальше от тебя и Блейз, Энтони. Ей будет нелегко видеть вас и мучиться угрызениями совести. Чем дальше она окажется, тем скорее забудет всех нас, избавится от чувства вины и исцелится.
– Ты мудрый отец, Роб, - заметил Энтони, и они обнялись. Затем эрл прикоснулся к одной из стенных панелей библиотеки, и, к величайшему удивлению его спутников, в стене открылась дверь.– Этим ходом вы выйдете незамеченными прямо к пристани, - объяснил он.– Пожалуй, так будет лучше.
Лорд Кингели и лорд Морган кивнули и без лишних слов заспешили по потайному ходу со свечами в руках. Эрл быстро закрыл за ними дверь и подойдя к окну, стал смотреть в сторону реки, пока несколько минут спустя не увидел, как лодка его свояка отплывает от пристани к противоположному берегу. Энтони Уиндхем повернулся и поспешил в комнату, где запер старую француженку. Отперев дверь, он вывел Сесиль в коридор, вместе с ней спустился по лестнице и вошел в комнату Генриетты.
Девушка вытянулась на постели, обманчиво-невинная после смерти. Ее глаза были широко раскрыты и неподвижны. Эрл вытащил из кармана камзола две медные монеты, старуха закрыла внучке глаза и положила монеты на веки.
На уже остывшем теле не осталось никаких следов насильственной смерти. Сесиль с трудом согнула внучке руки и скрестила их на груди.
– Снимите с нее эту чертову рубашку и сожгите немедленно, - велел Энтони.– Я хочу убедиться, что она уничтожена.
Старуха молча сняла с покойницы рубашку и бросила ее в камин. Пламя мгновенно охватило шелк, и спустя несколько минут от рубашки остался лишь ворох пепла.