Вход/Регистрация
Обманчивое сходство
вернуться

Тэлкот Дианна

Шрифт:

Пока гость разгадывал подтекст неловкой сцены, Эбби вывернулась из собственнической хватки Джека.

– Пожалуйста, дай мне достать тарелку, - сердито сказала она.
– Вы проделали такой длинный путь, отдых вам не помешает.

Когда пробило час, Джек неохотно отодвинулся от стола, сказав, что его ждет полная приемная больных.

– Мне пора.

– Ну, рад был повидаться с тобой, дружище. Похоже, ты нашел свое место в жизни.

– Да.

– Тебе идет быть деревенским врачом. Эбби начала убирать со стола, но Джек вынул тарелку у нее из рук.

– Оставь, - сказал он, - я приберу вечером. Пойдем, Свистелка. Погуляй с нами.

Он повел Эбби к джипу Эклюнда, припаркованному напротив.

– Спасибо, что заехал, - Джек потряс руку приятеля.
– Ты верен себе - не можешь без сюрпризов.

– Ага. Мне удалось тебя сегодня удивить, а?
– Эклюнд открыл дверь и забрался внутрь.
– Дело в том, что я не собирался заезжать, - пояснил он, роясь в сумке.
– Я привез тебе кое-что.
– С этими словами он протянул бутылку шампанского с десятком металлических колечек на горлышке и карточкой "Джеку".
– Это тебе.

В знак примирения от Роб.

Лицо Джека дрогнуло, и он обнял Эбби.

– Спасибо, обойдусь без знаков примирения.

– Эй! Возьми, а? Она говорила, что шлет свои извинения.

Она? Эбби похолодела, онемев от удивления.

Джек привлек ее ближе, его рука покрепче сжала ее пальцы.

– Забери. Вылей рыбам. Или брось в костер.

Но ей передай, что я ответил "нет". На все.

Эклюнд наклонил бутылку, разглядывая ценник.

– Ладно. Как скажешь, друг. Ты меня знаешь, я всегда рад подобрать твои остатки.

Губы Джека скривились в улыбке.

Эклюнд положил бутылку рядом с собой и завел автомобиль. Уезжая, он помахал рукой.

Ни Джек, ни Эбби не двигались с места - смотрели вслед машине, пока та не исчезла на шоссе.

– Джек...

– Я не хочу говорить об этом, Эбби. Не сейчас. Меня ждут пациенты, и я испортил тебе ленч. Мы обсудим это позже.

Но скопившиеся вопросы рвались сквозь руины ее самообладания.

– Я думала. Роб Стирлинг - сотрудник "Скорой помощи", мужчина, сослуживец. И ты уверял меня, что вернулся в Кернер из-за работы... Значит, все-таки Натали?

– Я вернулся сюда, Эбби, как это странно ни звучит, потому, что хотел быть снова дома. Я мечтал о спокойной жизни в маленьком городке. И надеялся, что все получится.

– Но эта женщина?..

– Роб Стирлинг? Ну хорошо. Она когда-то была моей невестой, Эбби.

Глава 9

Эбби глядела на удаляющегося Джека, приоткрыв рот, чувствуя себя обманутой и глупой.

Когда она вернулась в офис, остатки пищи на столе уже засохли, и Эбби принялась за работу, проигнорировав предложение Джека о помощи. Мытье посуды вернуло ей присутствие духа. Кроме того, работа давала время обдумать ситуацию и выплеснуть ярость, накопившуюся в ней.

Вот тебе и честный ответ, получить который она так стремилась! Джек, в присущем ему стиле, уклонялся от детального рассказа о своем десятилетнем отсутствии. Невеста! Что, еще одна опущенная деталь?

Когда Джек запер свой кабинет, Эбби была готова к встрече. Она безмолвно стояла у себя в дверях, уверенная, что эта встреча последняя.

Их общение было удивительным, оно обогатило и изменило ее жизнь, одарив новыми ощущениями. Эбби была ему за это благодарна. Джек поднялся по ступеням и встал перед ней. Он был так потрясающе красив в этот момент, что Эбби на секунду дрогнула.

– Ты простишь меня? Эбби, помолчав, сказала:

– Такой способ сообщать новости шокирует меня, Джек.

– Я знаю.

Сердце Эбби колотилось о ребра.

– Этого не должно было случиться. Тебе следовало рассказать мне о Роб и о твоих чувствах к Нат.

– В том-то и дело, Эб. Я ничего не испытываю к Нат. Когда я уезжал из Омахи, я хотел уехать, только и всего.
– Джек ковырял каблуком пол.
– Конечно, мне интересно было узнать, осталось ли что-то между нами, или отношения исчерпали себя.

– Нужно было спросить ее. Не меня.
– Эбби выдержала его взгляд.
– Я же не могу за нее ответить.

– Ты ответила.
– Его глаза задумчиво прищурились.
– Я нашел, что предпочитаю всем ужимкам Нат нечто более благородное, прекрасное и серьезное...
– Джек запнулся.
– Я нашел тебя, и у меня пропала охота к легкому флирту.

Объяснение тронуло ее, но она не подала виду.

– Если ты говоришь это, опасаясь ранить мои чувства...

– Я думал об этом целый день. Я дважды поднимал трубку, чтобы позвонить тебе, но то дети вопили в приемной, то миссис Диллон сидела с высокой температурой в кабинете, и я не мог оторваться.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: