Шрифт:
Терри кивнул, убрал револьвер в ящик и вышел.
Селби достал из кармана трубку и хмуро посмотрел на Риббера.
— Ну, Пит,— сказал он,— будь я проклят, если того, что я знаю, не будет достаточно для присяжных.
— Умные вы парни,— проговорил Риббер,— ой какие умные!
Селби засмеялся.
— Да, мы умные,— согласился он.
Селби, шериф и Сильвия вышли из комнаты и захлопнули за собой дверь. А в комнате остался Питер Риббер, в задумчивости потиравший лоб.
— Все в порядке, Рекс,— говорил Селби.— Теперь яйцо у нас и мы положили его в инкубатор. Посмотрим, что вылупится.
— Вылупится? — переспросил шериф.— Какого именно цыпленка ты ждешь?
— Будь я проклят, если знаю, но что-то должно вылупиться.
— Вылупится,— сказала Сильвия.— Я уверена. Видели бы вы его лицо, когда рассказывали о двух друзьях.
— Я боялся, что он учует крысу, которую я ему подложил.
— Теперь он будет волноваться больше, чем за все предыдущее время.
— Ну, для него здесь нет ничего волнительного,— проговорил Селби.— Мы нашли револьвер с его отпечатками. Все вышло по плану.
— Но что это даст, Дуг?
Селби пожал плечами:
— Я думаю, мы на правильном пути, но трудно предугадать, каков будет конец.
— Может быть, нам лучше вернуться и спросить у него? — предложил Брандон.
— Нет,— ответил Селби.— Пусть побудет в одиночестве, но надо понаблюдать за ним, Рекс.
— А если он вызовет Карра и тот явится к нему? Карр все поймет и обвинит тебя в применении третьей степени. Что тогда?
— Он слишком умен. Мы же не пытались заставить его говорить. Что же это за третья степень, которая не развязывает преступнику язык?
— Но, по-моему, все же лучше, чтобы Карр не разговаривал с ним.
— Я не уверен. Карр посмеется над этим: Но он очень умен, этот Карр. И Риббер это знает. Риббер проведет сегодня бессонную ночь.
Шериф засмеялся:
— Ты думаешь он будет размышлять, а нам доложат, что он храпел всю ночь.
— Надо найти какую-нибудь шляпу его размера, Рекс,— сказал Селби.— Часов в десять вечера прислать ребят, чтобы они ему ее примерили. Лучше всего взять черную шляпу с пятнами крови. Причем пусть его вызовут из камеры для примерки, а потом отправят назад. А после полуночи надо проделать такой же трюк с перчаткой на правую руку. Держу пари, что после всего этого он не заснет.
— Но, запротестовал Брандон,— допустим, что это он убийца. Он знает, как это произошло и когда. Он знает, где была шляпа и была ли, где были перчатки и что он с ними сделал.
— Верно. Но он будет думать, что именно Карр выдал нам эти улики.
— Черт возьми,— усмехнулся Брандон.— Ты здорово все придумал, .
— Хуже всего, Дуг,—сказала Сильвия,— если Карр догадается, что вы хотите сделать, и предупредит Риб-бера.
Селби обнял Сильвию за плечи.
— Все будет в порядке,— успокоил он.
— Что вы собираетесь делать, Дуг?
— Рассказать ему.
— Рассказать ему?
— Вот именно.
— Вы с ума сошли, Дуг.
— Он хитер как лиса! — с восхищением сказал Брандон.
— Но я не понимаю, Дуг.
— Если я расскажу Карру о наших намерениях, он, естественно, предупредит своего клиента,— объяснил Селби.
— Конечно.
— И поскольку это правда,— продолжал Селби,— Карр расскажет Рибберу все, что узнает от меня, и передаст наш разговор. Иначе говоря, он повторит Рибберу все полностью.
— Ну и что? — не понимала Сильвия.
— Все, что мне нужно, это напомнить Рибберу, что его подсунули вместо другого. Если то, что я скажу Карру, прозвучит достаточно убедительно и Карр расскажет об этом Рибберу, то последний начнет думать, что Карр лжет.
— Дуг, это похоже на бред,— сказала Сильвия,— но мне это нравится. Это уже не третья степень. Это четвертая...
Глава 13
Селби ходил взад и вперед по своему кабинету. На его столе лежала крупномасштабная карта. Несколько концентрических окружностей было проведено вокруг Медисона разноцветными карандашами. Они были на расстоянии 42, 43, 44 и 45 миль от центра. В здании было тихо. Все уже ушли. Вдруг он услышал шаги, приближающиеся к его кабинету. Селби прислушался, потом быстро свернул карту и убрал ее в ящик стола. Раздался стук в дверь. Селби подошел к двери и открыл ее.
На пороге стоял Карр. Он широко и дружелюбно улыбался.
— Вы поздно работаете,— упрекнул он.
— Входите,— пригласил его Селби.
— Спасибо. Я случайно встретил привратника, и он сказал мне, что вы еще здесь.
Селби кивнул.
— Надеюсь, я не помешаю вам,— сказал Карр.
— Нет. Такая уж у нас работа, что приходится подолгу задерживаться.
Карр уселся в кресло.
— Какого черта вы пытались сделать с моим клиентом? — неожиданно спросил он.
— Вы имеете в виду Риббера?