Шрифт:
— Конечно.
Селби усмехнулся:
— Пытался применить третью степень.
— Я не знал, что вы считаете это этичным,— заметил Карр.
— Я считаю этичным все, что ведет к правде.
— Судя по словам Риббера, это, скорее, искажение правды.
— Возможно. Человек пытается разгадать загадку убийства и действует методами, которые, по его мнению, ведут к правде.
— Я не уверен, что мне нравятся подобные методы.
— Возможно,— согласился Селби.
— Послушайте, Селби. Вы прекрасный человек. Я не хочу связываться с вами, но вы слишком далеко зашли, когда сказали Рибберу, что я позволю повесить его.
Селби поднял брови.
— Что заставляет вас думать, что я говорил ему что-либо подобное? — удивился он.
— Он мне все рассказал. Конечно, вы преподнесли это в форме притчи, но суть остается той же.
— Напрасно вы так думаете, Карр. Я вообще не упоминал вашего имени.
— Вы знаете, что я имею в виду.
— Нет,— усмехнулся Селби.
— Что у вас на уме?
— Слушайте, Карр,— прямо сказал Селби.— Вы представляете вашего клиента. Естественно, вы думаете, что он невиновен. Я не уверен, что вы правы.
Карр настороженно посмотрел на него.
— И что же? — спросил он.
— Если он невиновен, встает вопрос: кто? Я не могу поверить, что такой опытный человек, как Риббер, убивая человека, оставляет свое оружие с отпечатками на месте преступления.
— И я не могу,— приветливо согласился Карр,
— Значит, единственное решение в том, что Риббер стрелял в труп.
— Я надеялся, что вы раньше додумаетесь до этого.
— Я и додумался раньше.
— Так вы отменяете дело?—с надеждой спросил Карр.
— Не знаю. Мне кажется, вы просмотрели один очень важный факт.
— А именно?
— Если Риббер стрелял в труп, то зачем? Естественно, чтобы спасти кого-то. Кто же этот неизвестный? Вероятно, убийца. Следовательно, если мы сможем найти человека, которого защищает Риббер, мы сможем найти убийцу.
— Понимаю,— кивнул Карр.
— Следовательно,— продолжал Селби,— я полагаю, что нам надо использовать психологическую третью степень. Мне казалось, что надо заставить его задуматься, что человек, которого он защищает, может бросить его на произвол судьбы. Я хотел, чтобы он думал, будто у нас есть новые улики.
Глаза Карра заблестели.
— Значит, вы не нашли новых улик?—спросил он.
Селби засмеялся:
— Конечно, нет. Мы надеялись, что сможем одурачить Риббера, но мне и в голову не приходило, что удастся одурачить вас, поэтому-то я вам и рассказываю все.
— Значит, этот револьвер ничего не доказывает.
— Абсолютно ничего. Это револьвер шерифа.
— А как насчет отпечатков?
— Ну, это ерунда,— осторожна отозвался Селби.
— Значит, это не отпечатки Риббера?
— Да,— нерешительно согласился Селби.
Карр внимательно посмотрел на него.
— В общем, это не отпечатки Риббера,— сказал Селби.
Карр закурил сигару. Несмотря на кажущуюся независимость, он был немного смущен. .
— Мне кажется,— сказал Селби,— что мы должны как-то договориться. Я полагаю, Карр, что если ваш клиент невиновен, то в ваших интересах сообщить нам факты.
— Естественно.
— И в интересах вашего клиента вы должны помочь нам найти человека, которого он защищает, потому что этот человек настоящий убийца.
— Понимаю.
— Следовательно, если вы нам поможете, я думаю, мы поймаем убийцу и отменим дело против вашего клиента.
— Что я должен делать? — спросил Карр.
— За ночь, я думаю, мы получим еще некоторые данные, которые подействуют на Риббера. Пока я действую
только теоретически. Мы не знаем, что случилось. Риббер знает. Если мы, располагая данными, начнем действовать, Риббер поймет, что нам многое известно, и ему придется раскрыть карты.
Карр молчал,
— Дальше,— продолжал Селби.— Если вы увидитесь с вашим клиентом, скажите ему, что уверены в его невиновности и в том, что он кого-то защищает. Пусть он вам признается.
— Зачем мне нужно его признание?
— Вы не поняли,— спокойно возразил Селби.— В этом случае мы сможем прекратить дело против него.
— Если вы думаете, что он невиновен, зачем хотите продолжать дело, а не отмените его?
— Мы не можем действовать таким путем. Вы разве не читали передовую «Блейда»?