Шрифт:
Ici j’ai retrouv'e ton fr`ere a^in'e Charles*, le seul qui soit ici en ce moment. Il vient nous voir tr`es souvent et para^it nous avoir pris en grande affection. La lettre, qu’il t’a 'ecrite et que tu recevras par cette occasion, t’apprendra les d'etails de ce qui le concerne, lui et ses fr`eres. Il d'esirerait beaucoup aller en Allemagne et se ferait une f^ete de vous revoir. Tout cela se fera encore, Dieu aidant. Un peu de patience seulement.
De mon arriv'ee `a P'etersb<ourg> j’ai eu le chagrin d’apprendre que ta pauvre tante Doroth'ee venait de perdre son enfant. C’est une perte bien cruelle pour elle — et c’est la seconde fois qu’elle en subit une semblable.
Nous ne sommes pas encore d'ecid'es quant `a l’'epoque de notre d'epart pour Moscou. Tes grands-parents y sont d'ej`a et nous attendent avec impatience.
Adieu, ma bonne et ch`ere Anna. Sois bien persuad'ee, ma ch`ere enfant, que ma pens'ee visite souvent votre salle de r'ecr'eation o`u j’allais vous voir dans les derniers temps. Encore quelques mois et vous m’y reverrez de nouveau, et cette fois le plaisir que nous aurons de nous revoir ne sera pas g^at'e par le pressentiment d’une prochaine s'eparation.
Fais mes amiti'es de ma part `a tes oncles, aussi qu’`a toutes les personnes qui vous t'emoignent de l’int'er^et. Parle-moi dans tes lettres tout au long de tes occupations, aussi que de tes peines, si par hasard tu les avais. Tu peux ^etre convaincue que malgr'e la distance mon affection pour toi ne te quittera pas un seul instant. Embrasse tes soeurs et dis-leur de m’'ecrire aussi. Adieu, mes ch`eres enfants. Que Dieu vous b'enisse et vous prot`ege.
T. T.
С.-Петербург. 12/24 октября 1844
Я очень виноват перед тобою, милая, добрая Анна, но вовсе не преднамеренно, уверяю тебя, ибо со времени моего приезда в Петербург не проходило дня, чтобы я не находил непростительным, что до сих пор не написал тебе. Но здесь приходится вести образ жизни до того рассеянный, что в течение дня едва находишь минуту, чтобы сосредоточиться. Тем не менее все это не мешает мне, моя милая девочка, непрестанно думать о тебе и твоих сестрах. На этот раз разлука с вами была для меня тяжелее, чем когда-либо, и чтобы утешиться, мне нужно уверять себя, что она будет последней. Будь мужественна, милая Анна, и если порой ты чувствуешь, что тобою овладевает скука, неизбежная при твоем теперешнем образе жизни, помни, что это последний год твоих испытаний.
Здесь я вижусь с твоим старшим братом Карлом*, он один из всех находится в настоящее время в Петербурге. Он очень часто бывает у нас и, похоже, чувствует к нам большое расположение. Его письмо ты получишь с этой же оказией и из него узнаешь подробности о нем самом и его братьях. Он очень бы желал поехать в Германию и был бы счастлив повидаться с вами — все это еще может осуществиться с Божьей помощью. Нужно только немного терпения.
По приезде в Петербург я был огорчен известием, что твоя бедная тетушка Дарья только что потеряла ребенка. Это очень жестокая потеря для нее, и она постигает ее уже второй раз.
Мы еще не решили, когда поедем в Москву. Твои дедушка и бабушка уже там и ждут нас с нетерпением.
Прости, моя добрая, милая Анна. Будь уверена, моя дорогая девочка, что мысленно я часто посещаю вашу рекреационную залу, куда в последнее время приходил на свидание с вами. Еще несколько месяцев, и вы снова увидите меня там, и на этот раз радость свидания не будет омрачена предчувствием близкой разлуки.
Передай от меня самый сердечный поклон дядюшкам, равно как и всем, кто принимает в вас участие. Пиши мне подробно про свои занятия, а также и про горести, если вдруг они у тебя появятся. Ты можешь быть уверена, что несмотря на расстояние моя любовь к тебе не покинет тебя ни на минуту. Обними сестер и скажи им, чтобы они тоже написали мне. Прощайте, мои милые дети. Благослови и храни вас Господь.
Ф. Т.
Тютчевым И. Н. и Е. Л., между 12 и 16 октября 1844*
J’avais esp'er'e, chers papa et maman, vous porter moi-m^eme ma f'elicitation `a l’occasion de vos trois anniversaires* et je m’en veux beaucoup de n’^etre pas reparti d’ici aussit^ot apr`es mon arriv'ee. Mais on m’a si souvent reproch'e de ne pas savoir m’occuper s'erieusement de mes int'er^ets que je veux une bonne fois faire violence `a mes habitudes. Je veux en un mot savoir `a quoi m’en tenir sur les chances qu’on pr'etend que j’ai ici. Vous dire ce que c’est, serait trop long et exigerait des 'ecritures infinies. Je verrai le C<om>te N<esselrode> demain ou apr`es-demain. Beaucoup de personnes ici me t'emoignent un z`ele pour mes int'er^ets, dont j’aurais tout lieu d’^etre satisfait, s’il 'etait aussi efficace qu’il est sinc`ere. Ce sont particuli`erement Вяземский, les fr`eres Wielhorsky*, etc. qui tous insistent pour que je rentre au service. Pour mon compte, je ne demande pas mieux. Mais je ne puis ni ne veux le faire qu’`a certaines conditions.
Quant `a la soci'et'e, elle continue toujours `a nous faire fort aimable, et je ne puis m’emp^echer d’^etre surpris de la quantit'e de connaissances que j’avais ici pour m’en douter. Tout cela serait assez agr'eable sans l’horrible chert'e du s'ejour qui est telle que si j’'etais oblig'e de passer une quinzaine de jours ici, je prendrai le parti de quitter l’h^otel Coulon pour aller chercher un g^ite moins ruineux.
Nous avons recu ces jours-ci une lettre de Nicolas qui 'ecrit `a ma femme qu’il ne quittera Ovstoug que quand il nous saura `a Moscou. Quant `a Doroth'ee, j’en ai des nouvelles gr^ace `a ses excellentes amies les P<rinc>esses Шаховской* qui sont nos plus proches voisines. Elles viennent nous voir souvent, je n’ai pas besoin de dire `a Doroth'ee qu’en son honneur et gloire nous nous adorons r'eciproquement. Mais je n’ai pas le courage de lui parler d’autre chose que d’elle-m^eme. Il me tarde bien de la revoir et de juger par moi-m^eme de son 'etat.