Шрифт:
— I po co my'smy sie tak spieszyli (и зачем мы так спешили; spieszy'c — спешить, торопиться)? — powiedzial Pawel z pretensja (сказал Павел с обидой = недовольно). — My'slalem (я думал), ze juz dawno czekasz (что ты уже давно ждешь) i tupiesz ze zdenerwowania (и топаешь от волнения; tupa'c — топать).
— Zamierzali'scie sie nie spieszy'c (вы собирались намеревались не торопиться) i potem i's'c te dwadzie'scia kilometr'ow piechota (и потом идти эти двадцать километров пешком) czy nocowa'c na dworcu (или ночевать на вокзале)? — zaciekawila sie Alicja (поинтересовалась Алиция).
— Oczywi'scie (разумеется) — powiedziala Zosia zgry'zliwie (желчно сказала Зося). — On nigdy sie nie spieszy (он никогда не торопится) i potem okazuje sie (и потом оказывается), ze mu przeszkodzila sila wyzsza (что ему помешали высшие силы = форс-мажор).
— Ojej, jaka znowu sila wyzsza (о-ей-ей, какие там еще высшие силы)! — obrazil sie Pawel (обиделся Павел). — Ze sie tam raz zdarzylo (подумаешь, раз случилось) …
— Nie raz (не раз), tylko co najmniej dwadzie'scia razy (только/а по крайней мере двадцать раз)!
— I po co my'smy sie tak spieszyli? — powiedzial Pawel z pretensja. — My'slalem, ze juz dawno czekasz i tupiesz ze zdenerwowania.
— Zamierzali'scie sie nie spieszy'c i potem i's'c te dwadzie'scia kilometr'ow piechota czy nocowa'c na dworcu? — zaciekawila sie Alicja.
— Oczywi'scie — powiedziala Zosia zgry'zliwie. — On nigdy sie nie spieszy i potem okazuje sie, ze mu przeszkodzila sila wyzsza.
— Ojej, jaka znowu sila wyzsza! — obrazil sie Pawel. — Ze sie tam raz zdarzylo…
— Nie raz, tylko co najmniej dwadzie'scia razy!
Obie z Alicja zostawily'smy ich (мы обе/вдвоем с Алицией оставили/покинули их), zeby swoje spory rodzinne (чтобы свои семейные споры) zalatwiali w cztery oczy (они улаживали в четыре глаза), i poszly'smy do przodu (и пошли вперед). Zosia wydawala sie (Зося казалась) jaka's dziwnie rozdrazniona i zdenerwowana (как-то странно раздражена и встревожена). Dowiedzialam sie od Alicji poufnie (я узнала от Алиции по секрету; ufa'c — доверять), ze popelnila straszliwe faux pas (что совершила жуткую ошибку: «ложный шаг» /франц./). Bardzo skrytykowala jaki's okropny porcelanowy pagaj (она ужасно раскритиковала какое-то ужасное фарфоровое весло) na wystawie w Illum (на выставке в Иллум), uczynila to w obliczu naszych dobroczy'nc'ow (совершила это в присутствии наших добродетелей), u kt'orych kiedy's mieszkaly'smy (у которых мы когда-то жили), juz po spotkaniu ich (уже после встречи с ними), po czym okazalo sie (после чего оказалось), ze identyczny pagaj zdobi ich apartament (что идентичное весло украшает их апартаменты). Usilujac naprawi'c gafe (стараясь исправить оплошность), pochwalila z kolei co's (она, в свою очередь, похвалила что-то), co w ich oczach uchodzilo za dno szmiry (что в их глазах считалось за дно = край безвкусицы) i przynosilo wstyd domowi (и приносило дому стыд). Innymi slowy (другими словами = иначе говоря), miala strasznego pecha (ей страшно не везло; pech — невезуха) i wykazala sie fatalnym gustem (и показала фатальный вкус; wykaza'c sie — показать, проявить). Chichoczac Alicja dodala (хохоча, Алиция добавила), ze Zosia sama byla jedyna osoba, kt'ora sie tym w og'ole przejela (что Зося сама вообще была единственным человеком, которая приняла это близко к сердцу). Teraz prawdopodobnie druga osoba bedzie Pawel (сейчас, вероятно, вторым человеком будет Павел).
Obie z Alicja zostawily'smy ich, zeby swoje spory rodzinne zalatwiali w cztery oczy, i poszly'smy do przodu. Zosia wydawal sie jaka's dziwnie rozdrazniona i zdenerwowana. Dowiedzialam sie od Alicji poufnie, ze popelnila straszliwe faux pas. Bardzo skrytykowala jaki's okropny porcelanowy pagaj na wystawie w Illum, uczynila to w obliczu naszych dobroczy'nc'ow, u kt'orych kiedy's mieszkaly'smy, juz po spotkaniu ich, po czym okazalo sie, ze identyczny pagaj zdobi ich apartament. Usilujac naprawi'c gafe, pochwalila z kolei co's, co w ich oczach uchodzilo za dno szmiry i przynosilo wstyd domowi. Innymi slowy, miala strasznego pecha i wykazala sie fatalnym gustem. Chichoczac Alicja dodala, ze Zosia sama byla jedyna osoba, kt'ora sie tym w og'ole przejela. Teraz prawdopodobnie druga osoba bedzie Pawel.
— Mamy dla ciebie niespodzianke (у нас для тебя сюрприз) — powiadomilam ja z kolei (в свою очередь, сообщила ей я).
— Jaka niespodzianke (какой /еще/ сюрприз)?
— Czeka w domu (он ждет дома). Zosia ci nic nie m'owila (Зося тебе ничего не говорила)?
— Nie, nic (нет, ничего). Co'scie, na lito's'c boska, wymy'slily (Господи, что вы там придумали)?
— Jak dojdziesz, to zobaczysz (как/когда дойдешь, тогда увидишь). Mozliwe, ze nawet chetnie zuzyjesz (возможно, даже охотно употребишь).
Alicja przy'spieszyla kroku (Алиция прибавила шаг). Zosia z Pawlem zostali daleko w tyle (Зося с Павлом остались далеко позади). Skrecily'smy na 'sciezke do furtki (мы свернули на тропинку к калитке).
— Mamy dla ciebie niespodzianke — powiadomilam ja z kolei.
— Jaka niespodzianke?
— Czeka w domu. Zosia ci nic nie m'owila?
— Nie, nic. Co'scie, na lito's'c boska, wymy'slily?
— Jak dojdziesz, to zobaczysz. Mozliwe, ze nawet chetnie zuzyjesz.
Alicja przy'spieszyla kroku. Zosia z Pawlem zostali daleko w tyle. Skrecily'smy na 'sciezke do furtki.
— Elzbiety jeszcze nie ma (Эльжбеты еще нет)? — zdziwila sie Alicja (удивилась Алиция).
— Wszedzie ciemno (везде темно)!