Вход/Регистрация
Wszystko czerwone / Всё красное
вернуться

Chmielewska Joanna

Шрифт:

— Nie kl'o'ccie sie (не ссорьтесь) — powiedziala niecierpliwie Alicja (нетерпеливо сказала Алиция). — m'ow, co dalej (говори, что /было/ дальше). I co ten Kazio (и что этот Казио)?

Elzbieta kontynuowala wyja'snienia (Эльжбета продолжала объяснения), rozpoczete w obliczu strasznej postaci na kanapie (начатые перед лицом = связанные со страшной фигуры/персонажа на диване).

— Kochal sie we mnie (он был влюблен в меня) — powiedziala do's'c obojetnie (сказала она довольно безразлично). — Dlatego wla'snie tu siedzial (собственно, поэтому он тут и сидел). To ten, o kt'orym ci wczoraj chcialam powiedzie'c (это тот, о ком я тебе вчера хотела рассказать). Ten, kt'ory widzial morderce (тот, который/кто видел убийцу).

— Przynie'scie tutaj te winogrona, niech je chociaz zjemy! — zazadala w ko'ncu w przygnebieniu z nadzieja dostarczenia przynajmniej jakiej's pociechy Alicji.

— Wykluczone! — zaprotestowal Pawel. — Nie wolno nic rusza'c przed przybyciem policji!

— Nie kl'o'ccie sie — powiedziala niecierpliwie Alicja. — m'ow, co dalej. I co ten Kazio?

Elzbieta kontynuowala wyja'snienia, rozpoczete w obliczu strasznej postaci na kanapie.

— Kochal sie we mnie — powiedziala do's'c obojetnie. — Dlatego wla'snie tu siedzial. To ten, o kt'orym ci wczoraj chcialam powiedzie'c. Ten, kt'ory widzial morderce.

Omal nas nie zatchnelo (нас чуть кондрашка не хватила; zatchna'c — опешить, остановить дыхание). Pawel zakrztusil sie kawa (Павел поперхнулся кофе), Zosia upu'scila lyzeczke (Зося уронила ложку; upu'sci'c — упустить, уронить), wpatrzona w Elzbiete (уставившись на Эльжбету) zgasilam papierosa w cukiernicy (я погасила/потушила сигарету в сахарнице). Elzbieta zdazyla juz poinformowa'c nas (Эльжбета уже успела нас проинформировать/известить), ze уw Kazio (что этот Казио), spoczywajacy za stolem w charakterze zwlok (покоящийся за столом в характере = в качестве останков; spoczywa'c — покоиться, отдыхать), pracowal w Kopenhadze (работал в Копенгагене), mieszkal w Allerod (жил в Аллеред), towarzyszyl jej w wizycie u znajomych (сопровождал ее во время визита к знакомым), przyjechal razem z nia do domu (приехал вместе с ней домой), po czym okazalo sie (после чего оказалось), ze klucze od tego domu zostawil w biurze (что ключи от этого дома он оставил = забыл в офисе). Biuro za's o sz'ostej bywalo zamykane (офис же в шесть часов закрывали). Nie mial sie gdzie podzia'c (ему некуда было деваться), przyprowadzila go zatem na jedna noc do Alicji (поэтому она его привела на одну ночь к Алиции). Nie to jednak bylo wstrzasajace (однако, потрясающим было не это), a fakt, ze zakochany Kazio piatkowego wieczoru (а факт, что влюбленный Казио в пятницу вечером) siedzial w zaro'slach w ogr'odku Alicji (сидел в зарослях в садике Алиции), starajac sie dostrzec Elzbiete (старясь увидеть = высматривая Эльжбету; dostrzec — увидеть, заметить). Udalo mu sie to kilkakrotnie (ему это удалось несколько раз), a opr'ocz tego dostrzegl co's wiecej (а кроме этого, он заметил кое-что большее), co's, co moglo by'c wyja'snieniem zbrodni (нечто, что могло быть объяснением преступления). Siedzial w krzakach od strony plec'ow Edka (он сидел в кустах со стороны спины Эдека) …

Omal nas nie zatchnelo. Pawel zakrztusil sie kawa, Zosia upu'scila lyzeczke, wpatrzona w Elzbiete zgasilam papierosa w cukiernicy. Elzbieta zdazyla juz poinformowa'c nas, ze уw Kazio, spoczywajacy za stolem w charakterze zwlok, pracowal w Kopenhadze, mieszkal w Allerod, towarzyszyl jej w wizycie u znajomych, przyjechal razem z nia do domu, po czym okazalo sie, ze klucze od tego domu zostawil w biurze. Biuro za's o sz'ostej bywalo zamykane. Nie mial sie gdzie podzia'c, przyprowadzila go zatem na jedna noc do Alicji. Nie to jednak bylo wstrzasajace, a fakt, ze zakochany Kazio piatkowego wieczoru siedzial w zaro'slach w ogr'odku Alicji, starajac sie dostrzec Elzbiete. Udalo mu sie to kilkakrotnie, a opr'ocz tego dostrzegl co's wiecej, co's, co moglo by'c wyja'snieniem zbrodni. Siedzial w krzakach od strony plec'ow Edka…

— I nie powiedzial ci, co widzial (и он не сказал тебе, что видел)?! — spytala Alicja wstrza'snieta (спросила потрясенная Алиция).

— Gdyby mi powiedzial (если бы сказал), od razu powiedzialabym i tobie (я сразу же бы сказала и тебе). Dopiero dzi's przyznal sie (он только сегодня признался), ze w og'ole co's widzial (что вообще что-то видел). Wczoraj jeszcze nie bylam tego pewna (вчера я еще не была в этом уверена).

— m'owila's przeciez (ты ведь говорила), ze jest jeszcze jeden 'swiadek (что есть еще один свидетель)!

— m'owilam, ze mozliwe (я говорила, что возможно), ze znajdzie sie jeszcze jeden 'swiadek (найдется еще один свидетель). Wiedzialam, ze Kazio tam siedzial (я знала, что Казио там сидел), on sie nie chcial z poczatku przyzna'c (сначала он не хотел признаться), ze siedzial (что сидел), bo mu bylo glupio (потому что ему было глупо/неловко). Ale je'sli siedzial (но если сидел), powinien co's widzie'c (то он должен/обязан что-либо знать), przynajmniej mnie sie tak wydawalo (по крайней мере, мне так казалось). Pomy'slalam sobie (я так подумала), ze mi przebaczysz (что ты меня простишь), ze go tu przyprowadzilam (что я его сюда привела), je'sli bedzie mial jakie's ciekawe wiadomo'sci (если у него будут какие-то интересные известия).

— I nie powiedzial ci, co widzial?! — spytala Alicja wstrza'snieta.

— Gdyby mi powiedzial, od razu powiedzialabym i tobie. Dopiero dzi's przyznal sie, ze w og'ole co's widzial. Wczoraj jeszcze nie bylam tego pewna.

— m'owila's przeciez, ze jest jeszcze jeden 'swiadek!

— m'owilam, ze mozliwe, ze znajdzie sie jeszcze jeden 'swiadek. Wiedzialam, ze Kazio tam siedzial, on sie nie chcial z poczatku przyzna'c, ze siedzial, bo mu bylo glupio. Ale je'sli siedzial, powinien co's widzie'c, przynajmniej mnie sie tak wydawalo. Pomy'slalam sobie, ze mi przebaczysz, ze go tu przyprowadzilam, je'sli bedzie mial jakie's ciekawe wiadomo'sci.

— I nie powiedzial ci od razu (и он не сказал тебе сразу)?! Nie spytala's go (ты его не спросила)?!

— Ach, nie (ах/да нет) — odparla Elzbieta z wyrazem bezgranicznej obojetno'sci (с выражением безграничного безразличия) na pieknej twarzy zmeczonej Madonny (на прекрасном лице уставшей Мадонны). — Mnie to nie interesuje (меня это не интересует). Wolalam (я предпочитала), zeby od razu powiedzial tobie (чтобы он сразу сказал тебе).

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: