Шрифт:
— I czestowali sie nawzajem trucizna? — spytala Alicja zjadliwie. — I tylko Kazio to zjadl, a Elzbieta nie? I w dodatku zadnego spotkania nie pamieta?
Elzbieta nie wtracala sie, wykazujac najdoskonalsza obojetno's'c w kwestii ewentualnego zamachu na nia. Pan Muldgaard stanowczo przerwal nasze rozwazania.
— Ja prosze opowie'sci rzeczy koleja — rzekl. — Pierwotnie bylo, kogo zewloka pani zyczy sobie?
Po bardzo dlugiej chwili (после очень долгого времени), w czasie kt'orej wydawalo sie (в течение которого казалось), ze osiagniecie jakiegokolwiek porozumienia (что достижение какого-либо взаимопонимания) w tej materii bedzie niemozliwe (в этой материи = в этом вопросе будет невозможным), wyszlo wreszcie na jaw (наконец-то прояснилось; wyj's'c na jaw — стать ясным, проясниться) i dotarlo do niego (и дошло до него), ze Alicja nie zyczy sobie zadnych zwlok (что Алиция не желает никаких трупов). Nie tylko moich (не только моих), ale w og'ole niczyich (а вообще ничьих). Po prostu ma do's'c zwlok (ей просто уже надоели трупы; do's'c — довольно, хватит). Jej potrzeby w tym zakresie (ее потребности в этой сфере) zostaly zaspokojone w nadmiarze (были удовлетворены с излишком) i dalsze tego typu podarunki (и дальнейшие подарки этого/такого типа/рода) uwazalaby za nietaktowne natrectwo (она бы сочла за бестактную наглость; natrectwo — навязчивость, наглость) niezaleznie od tego (независимо от того), czy zwloki okazuja sie zywe, czy nie (оказываются ли трупы живыми или нет).
Po bardzo dlugiej chwili, w czasie kt'orej wydawalo sie, ze osiagniecie jakiegokolwiek porozumienia w tej materii bedzie niemozliwe, wyszlo wreszcie na jaw i dotarlo do niego, ze Alicja nie zyczy sobie zadnych zwlok. Nie tylko moich, ale w og'ole niczyich. Po prostu ma do's'c zwlok. Jej potrzeby w tym zakresie zostaly zaspokojone w nadmiarze i dalsze tego typu podarunki uwazalaby za nietaktowne natrectwo niezaleznie od tego, czy zwloki okazuja sie zywe, czy nie.
Nastepnie (затем; nastepny — следующий), po kr'otkim wahaniu (после короткого колебания), wtajemniczyli'smy go w moje wczorajsze spostrzezenia (мы посвятили его в мои вчерашние наблюдения) i wiadomo'sci Elzbiety (и сообщения Эльжбеты), przy okazji za's (а при случае = пользуясь случаем) trzeba bylo ujawni'c (нужно было раскрыть/рассказать о том), ze Edek koniecznie chcial udzieli'c Alicji jakiej's informacji (что Эдек непременно хотел передать Алиции какие-то сведения = что-то сообщить), w czym przeszkodzila mu tajemnicza reka (в чем ему помешала таинственная рука). Pan Muldgaard sluchal uwaznie (пан Мульгор слушал внимательно) i kiwal glowa tak (и кивал головой так), jakby mu sie wszystko doskonale zgadzalo (как будто он все превосходно понимал). Po czym ujawnil co's wrecz przeciwnego (после чего обнаружил = оказалось совершенно обратное).
Nastepnie, po kr'otkim wahaniu, wtajemniczyli'smy go w moje wczorajsze spostrzezenia i wiadomo'sci Elzbiety, przy okazji za's trzeba bylo ujawni'c, ze Edek koniecznie chcial udzieli'c Alicji jakiej's informacji, w czym przeszkodzila mu tajemnicza reka. Pan Muldgaard sluchal uwaznie i kiwal glowa tak, jakby mu sie wszystko doskonale zgadzalo. Po czym ujawnil co's wrecz przeciwnego.
— Ja nie rozumiem nic (я ничего не понимаю) — o'swiadczyl szczerze (откровенно заявил он). — On nie powiedzial przed zabity (он не сказал перед убитый)?
— Nie, nie powiedzial (нет, не сказал).
— Dlaczego (почему)?
— Bo byl pijany (потому что был пьян). I ja nie chcialam slucha'c (и я не хотела слушать) — rzekla Alicja z ciezkim (промолвила Алиция с тяжелым), pelnym zalu westchnieniem (полным грусти вздохом).
— Druga zewloka takoz (вторая трупа также)? Nie powiedzial nic (не сказал ничего)?
— Nie (нет) — odparla tym razem Elzbieta (на сей раз ответила Эльжбета).
— Dlaczego (почему)?
— Bo go nikt nie pytal (потому что его никто не спрашивал).
— Pani nie pytala (пани не спрашивала)?
— Nie (нет).
— Dlaczego (почему)?
— Bo chcialam (потому что я хотела), zeby od razu powiedzial Alicji (чтобы он сразу сказал Алиции). Po co mial dwa razy powtarza'c (зачем ему было повторять два раза)?
— Ja nie rozumiem nic — o'swiadczyl szczerze. — On nie powiedzial przed zabity?
— Nie, nie powiedzial.
— Dlaczego?
— Bo byl pijany. I ja nie chcialam slucha'c — rzekla Alicja z ciezkim, pelnym zalu westchnieniem.
— Druga zewloka takoz? Nie powiedzial nic?
— Nie — odparla tym razem Elzbieta.
— Dlaczego?
— Bo go nikt nie pytal.
— Pani nie pytala?
— Nie.
— Dlaczego?
— Bo chcialam, zeby od razu powiedzial Alicji. Po co mial dwa razy powtarza'c?
Pan Muldgaard przyjrzal jej sie dziwnie (пан Мульгор странно посмотрел на нее), po czym zwr'ocil sie zn'ow do Alicji (после чего вновь обратился к Алиции).
— Pani zaden domysla nie posiada (пани никакой домысла не обладает)? O czym zabity pragnil powiada'c (о чем убитый желал поведать)?
— Nie, nie posiadam (нет, не обладаю). Przypuszczam tylko (предполагаю только), ze mu chodzilo o jaka's osobe (что это касалось какого-то человека).
— I pani nie zna kogo (и пани не знает, кого)? Pani nie zna nic (пани не знает ничего)?
— Nic nie wiem (ничего не знаю) i nikogo nie znam (и никого не знаю) — powiedziala Alicja stanowczo (решительно сказала Алиция).
— Ja nie rozumiem (я не понимаю) — powt'orzyl pan Muldgaard (повторил пан Мульгор) i popadl w glebokie zamy'slenie (и впал в глубокое раздумье).