Шрифт:
Przyjrzala sie w zadumie panu Muldgaardowi (она в раздумье = задумчиво посмотрела на пана Мульгора).
— Pomy'sle (я подумаю) — zapewnila go (уверила она его). — Jak sobie co przypomne (как/если что припомню), to panu powiem (то Вам скажу).
— O Jezu…! — jeknal Pawel z naboznym zachwytem, bo brzmialo to zgola jak biblijne proroctwa.
— Tfu! — powiedziala Alicja ze wstretem. — Nic sobie nie przypominam i nie mam pojecia, o co mu chodzilo. Ale moge sie zastanowi'c…
Przyjrzala sie w zadumie panu Muldgaardowi.
— Pomy'sle — zapewnila go. — Jak sobie co przypomne, to panu powiem.
Pan Muldgaard wyrazil wdzieczno's'c za obietnice (пан Мульгор выразил благодарность за обещание), po czym zainteresowal sie (после чего заинтересовался) technika popelnienia drugiej zbrodni (техникой совершения второго преступления). Nie twierdzil wprost (он не утверждал прямо), ze winogrona zostaly zatrute przez Zosie (что виноград отравила Зося), Pawla lub mnie (Павел либо я), ale nie ulegalo watpliwo'sci (но не подвергалось сомнению), ze wydajemy mu sie najbardziej podejrzani (что мы кажемся ему наиболее подозрительными). Elzbiete wykluczyl (Эльжбету он исключил), bo gdyby przygotowala trucizne dla Alicji (поскольку если бы она приготовила отраву для Алиции), nie pozwolilaby jej zje's'c Kaziowi (не позволила бы ее съесть Казио). Zosia zdenerwowala sie na nowo (Зося снова расстроилась).
Pan Muldgaard wyrazil wdzieczno's'c za obietnice, po czym zainteresowal sie technika popelnienia drugiej zbrodni. Nie twierdzil wprost, ze winogrona zostaly zatrute przez Zosie, Pawla lub mnie, ale nie ulegalo watpliwo'sci, ze wydajemy mu sie najbardziej podejrzani. Elzbiete wykluczyl, bo gdyby przygotowala trucizne dla Alicji, nie pozwolilaby jej zje's'c Kaziowi. Zosia zdenerwowala sie na nowo.
— My'smy je przyniosly (мы его принесли), umyly i polozyly na talerzu (помыли и положили на тарелку). Przypomnij sobie, tak bylo (вспомни, так было)?
Przy'swiadczylam (я подтвердила).
— I jeszcze cala droge (и еще целую/всю дорогу), a potem tu, w domu (а потом тут, дома), gledzily'smy o tym (мы болтали о том), ze to dla niej (что это для нее), i ukladaly'smy tak (и раскладывали так), zeby wygladaly zachecajaco (чтобы выглядело заманчиво). Okna byly pootwierane (окна были открыты; pootwiera'c — открыть, пооткрывать), m'ogl podslucha'c (он мог подслушать).
— Pawel byl w ogrodzie (Павел был в саду). Elzbieta juz wyszla (Эльжбета уже ушла). Wyszly'smy zaraz potem (мы ушли сразу потом = за ней). I on musial wej's'c i zatru'c je (и он, должно было, вошел и отравил их), jak nikogo nie bylo (как/когда никого не было).
— Domostwo otworem stalo (хозяйство отворено стояло)? — spytal uprzejmie pan Muldgaard (вежливо спросил пан Мульгор).
— Nie (нет) — odparlam (ответила я). — Domostwo bylo zawarte (хозяйство было заперто; zawarty — закрытый /устар./) … Chcialam powiedzie'c zamkniete (я хотела сказать, закрыто). Na klucz (на ключ).
— My'smy je przyniosly, umyly i polozyly na talerzu. Przypomnij sobie, tak bylo?
Przy'swiadczylam.
— I jeszcze cala droge, a potem tu, w domu, gledzily'smy o tym, ze to dla niej, i ukladaly'smy tak, zeby wygladaly zachecajaco. Okna byly pootwierane, m'ogl podslucha'c.
— Pawel byl w ogrodzie. Elzbieta juz wyszla. Wyszly'smy zaraz potem. I on musial wej's'c i zatru'c je, jak nikogo nie bylo.
— Domostwo otworem stalo? — spytal uprzejmie pan Muldgaard.
— Nie — odparlam. — Domostwo bylo zawarte… Chcialam powiedzie'c zamkniete. Na klucz.
— Moze jakie's okno zostalo otwarte (может, какое-то окно осталось открыто)? — spytala z nadzieja Alicja (с надеждой спросила Алиция).
— Wykluczone (исключено)! — zaprotestowala Zosia (запротестовала Зося).— Sama zamykalam (я сама закрывала). Ja jestem z Polski (я из Польши), w paraterowym domu (в одноэтажном доме) otwartych okien nie zostawiam (открытых окон не оставляю). Wszystko bylo zamkniete (все было закрыто)!
— Azali inna osoba klucze ma w posiadaniu (ужели другая особа ключи имеет во владении)?
— Kto z was ma w posiadaniu klucze (кто из вас имеет во владении ключи)? Joanna ma jeden (у Иоанны один), ja drugi (у меня — второй), Elzbieta trzeci (у Эльжбеты — третий), pani Hansen czwarty (у пани Хансен — четвертый), a piaty (а пятый)? Bylo pie'c komplet'ow (было пять комплектов). Zosiu, ty masz (Зося, а у тебя есть)?