Шрифт:
удовольствию, снова увидел ковчег, который, видимо, под¬ жидал его. Хотя Чингачгук в течение нескольких часов вниматель¬ но наблюдал за врагами, их внезапное нападение в тот мо¬ мент, когда он переправился на баржу, было для него такой же неожиданностью, как и для Зверобоя. Он мог объяснить это лишь тем, что врагов гораздо больше, чем он первона¬ чально предполагал, и что по берегу бродят другие партии индейцев, о существовании которых ему ничего не было из¬ вестно. Их постоянный лагерь — если слово «постоянный» можно применить к становищу, где бродячая орда намере¬ валась провести самое большее несколько недель — на¬ ходился невдалеке от того места, где Хаттер и Непоседа по¬ пали в плен, и, само собой разумеется, по соседству с род¬ ником. — Хорошо, Змей, — промолвил Зверобой, когда индеец закончил свой недолгий, но полный воодушевления рас¬ сказ, я— хорошо, Змей. Ты бродил вокруг становища мингов и, может быть, расскажешь нам что-нибудь о пленниках: об отце этих молодых женщин и о молодом парне, который, как я полагаю, приходится одной из них женихом. « Чингачгук их видел. Старик и молодой воин — по¬ никший хемлок и высокая сосна. — Ну, не совсем так, делавар: старик Хаттер, правда, клонится книзу, но еще много прочных бревен можно вы¬ тесать из такого ствола. Что касается Гарри Непоседы, то по росту, силе и красоте он и впрямь украшение челове¬ ческого леса. Скажи, однако: они были связаны, их подвер¬ гали пыткам? Я спрашиваю от имени молодых женщин, ко¬ торым, смею сказать, очень хочется обо всем знать. — Нет, Зверобой, мингов слишком много, им нет нуж¬ ды сажать дичь в клетку. Одни караулят, другие спят, третьи ходят на разведку, иные охотятся. Сегодня блед¬ нолицых принимают как братьев, завтра с них снимут скальпы. — Джудит и Хетти, утешительная новость для вас: де¬ лавар говорит, что вашему отцу и Гарри Непоседе индейцы не сделали ничего худого. Они, конечно, в неволе, но, вооб¬ ще говоря, чувствуют себя не хуже, чем мы. гг» Рада слышать это, Зверобой, — ответила Джудит. — И так как теперь к нам присоединился ваш друг, то я ни¬ сколько не сомневаюсь, что нам скоро удастся выкупить 147
пленников. Если в лагере есть женщины, то у меня найдут¬ ся наряды, от которых у них разгорятся глаза, а на худой конец мы откроем сундук, там, я думаю, хранятся вещи, способные соблазнить даже вождей. — Джудит, — улыбаясь, сказал молодой человек, глядя на нее с выражением живого любопытства, которое, несмот¬ ря на вечерний сумрак, не ускользнуло от проницательных взоров девушки, — Джудит, хватит ли у вас духу отказать¬ ся от нарядов, чтобы освободить пленников, даже если один из них ваш отец, а другой добивается вашей руки? — Зверобой, — отвечала Джудит после минутной за¬ минки, — я буду с вами откровенна. Признаюсь, было вре¬ мя, когда наряды были мне дороже всего на свете. Но с не¬ которых пор я чувствую в себе перемену. Хотя Гарри Непо¬ седа ничто для меня, я бы все отдала, чтобы его освободить. И, если я готова это сделать для хвастуна, забияки, болтуна Непоседы, в котором, кроме красивой внешности, ничего нет хорошего, можете представить себе, да что я готова ради моего отца. — Это звучит прекрасно и вполне соответствует жен¬ ской натуре. Такие чувства встречаются даже среди дела¬ вэрских девушек. Мне часто, очень часто приходилось-ви¬ деть, как они жертвовали своим тщеславием ради сердеч¬ ной привязанности. Женщины и с красной и с белой кожей созданы для того, чтобы чувствовать и повиноваться чув¬ ствам. — А отпустят ли дикари нашего отца, если мы с Джу¬ дит отдадим им все наши платья? — спросила Хетти своим невинным, кротким голосом. — В это дело могут вмешаться женщины, милая Хетти, да, могут вмешаться женщины... Но скажи мне, Змей, мно¬ го ли скво 1 среди этих негодяев? Делавар слушал и понимал все, что при нем говорили, хотя с обычной индейской степенностью и замкнутостью сидел, отвернувшись и как будто ничуть не интересуясь разговором, который его не касался. Однако на вопрос дру¬ га он сразу ответил со свойственной ему отрывистой ма¬ нерой. — Шесть, — сказал он, протягивая вперед все пальцы левой руки и большой палец правой. — И еще одна. Тут 1 Скво - женщина. 148
он выразительно прижал руку к сердцу, намекая этим по¬ этическим и вместе с тем естественным жестом на свою возлюбленную. — Значит, ты видел ее, вождь? Быть может, тебе уда¬ лось рассмотреть ее хорошенькое личико или близко подой¬ ти к ней, чтобы спеть ей на ухо одну из тех песен, которые она так любит? — Нет, Зверобой, там слишком много деревьев, и ветви их покрыты листвой, как небо облаками во время грозы. Но (тут молодой воин повернулся к другу, и улыбка вне¬ запно озарила его свирепое, раскрашенное, да и от природы сумрачное смуглое лицо ясным светом теплого человечет ского чувства) Чингачгук слышал смех Уа-та-Уа, он узнал его среди смеха ирокезских женщин. Он прозвучал в его ушах, как щебетание малиновки. — Ну, я могу довериться уху влюбленного, а делавар- ское ухо различает все звуки, которые оно когда-либо слы¬ шало в лесах... Не знаю, почему это так, Джудит, но, когда молодые люди — я разумею и юношей и девушек — начи¬ нают испытывать нежные чувства друг к другу, просто удивительно, каким приятным кажется им смех или голос любимой. Мне приходилось видеть, как суровые воины при¬ слушивались к болтовне и смеху молодых девушек, словно к музыке, которую можно услышать в старой голландской церкви на главной улице в Олбани, где я бывал не раз, про¬ давая меха и дичь. — А вы, Зверобой, — сказала Джудит быстро и с не¬ свойственной ей серьезностью, — неужели вы никогда не чувствовали, как приятно слушать смех любимой девушки! — Господи помилуй, Джудит! Да ведь я никогда не жил среди людей моего цвета кожи так долго, чтобы испы¬ тывать подобные чувства. Вероятно, они естественны и за¬ конны, но для меня нет музыки слаще пения ветра в лес¬ ных вершинах или журчания искрящегося, холодного, прозрачного ручья. Пожалуй, — продолжал он с задумчи¬ вым видом, опустив голову, — мне приятно еще слушать заливистый лай хорошей гончей, когда нападешь на след жирного оленя. А вот голос собаки, не имеющей нюха, меня нисколько не тревожит. Ведь такая тявкает без толку, ей все равно, бежит ли впереди олень или вовсе нет. Джудит встала и, о чем-то размышляя, медленно ото¬ шла в сторону. Легкий дрожащий вздох вырвался из ее 149
груди, но это не было ее обычное, тонко рассчитанное ко¬ кетство. Хетти, как всегда, слушала с простодушным вниманием, хотя ей казалось странным, что молодой человек предпочи¬ тает мелодию лесов песням девушек или их невинному смеху. Привыкнув, однако, во всем подражать примеру сестры, она вскоре последовала за Джудит в каюту, там се¬ ла и начала упорно обдумывать какую-то затаенную мысль. Оставшись одни, Зверобой и Чингачгук продолжали беседу. — Давно ли молодой бледнолицый охотник пришел на это озеро? — спросил делавар, вежливо подождав сначала, чтобы его друг заговорил первым. — Только вчера в полдень, Змей, хотя за это время успел достаточно повидать и сделать. Взгляд, который Чингачгук бросил на товарища, был таким острым, что, казалось, пронизывал сгустившийся ночной мрак. Искоса поглядев на индейца, Зверобой уви¬ дел два черных глаза, устремленных на него, как зрачки пантеры или загнанного волка. Он понял значение этого пылающего взора и ответил сдержанно: — Так оно и было, как ты подозреваешь, Змей, да, нечто в этом роде. Я встретил врага и не стану скрывать, что одолел его. У индейца вырвалось восторженное восклицание; поло-» жив руку на плечо друга, он с нетерпением спросил, уда¬ лось ли тому добыть скальп противника. —^ Ну, насчет этого я готов заявить в лицо всему пле¬ мени делаваров, старому Таменунду и твоему отцу, вели¬ кому Ункасу, что такие дела не приличествуют белым. Как видишь, Змей, мой скальп остался у меня на голове, а толь¬ ко он и подвергался опасности в данном случае. — Воин не пал? Зверобой не оправдал прозвища, кото-* рое ему дали, он был недостаточно зорок или недостаточно проворен с ружьем? — Ну нет, ты ошибаешься! Смею сказать, что минг убит. — Вождь?—спросил индеец со страстным нетерпением. — Этого я не могу тебе сказать. Он был ловок, коварен, тверд сердцем и, может быть, пользовался большой изве¬ стностью среди своего народа, чтобы заслужить это звание. Он дрался храбро, хотя глаз его был не настолько быстр* 150
чтобы опередить того, кто прошел военную выучку вместе с тобой, делавар. — Моему другу и брату удалось захватить тело? В этом не было никакой надобности — минг умер у меня на руках. Надо теперь же сказать всю правду: он сра¬ жался, как подобает краснокожему, а я сражался, как подо¬ бает белому. — Хорошо! Зверобой бледнолиц, и у него белые руки. Делавар снимет скальп, повесит его на шест и пропоет пес¬ ню в честь Зверобоя, когда мы вернемся к нашему народу. Честь принадлежит племени, ее не следует терять. — Это легче сказать, чем сделать. Тело минга осталось в руках его друзей и, без сомнения, спрятано в какой-ни¬ будь дыре, где даже при всей твоей делаварской хитрости вряд ли удастся добыть его скальп. Молодой человек коротко, но ясно рассказал своему дру¬ гу о событиях этого утра, ничего не утаив, но по возмож¬ ности уклоняясь от принятого среди индейцев бахвальства. Чингачгук снова выразил свое удовольствие, узнав, какой чести удостоился его друг. Затем оба встали, так как насту¬ пил час, когда ради большей безопасности следовало отве¬ сти ковчег подальше от берега. Было уже совсем темно; небо затянулось тучами, звезды померкли. Как всегда после захода солнца, северный ветер стих и с юга повеяла легкай воздушная струя. Эта переме¬ на благоприятствовала намерениям Зверобоя, он поднял якорь, и баржа тотчас же начала дрейфовать вверх по озе¬ ру. Когда подняли парус, скорость судна увеличилась до двух миль в час. Итак, не было никакой нужды работать веслами. Зверобой, Чингачгук и Джудит уселись на кор¬ ме; охотник взялся за руль. Затем они начали совещать¬ ся о том, что делать дальше и каким образом освободить друзей. Джудит принимала живое участие в этой беседе. Дела¬ вар без труда понимал все, что она говорила, но отвечал на своем языке, и его сжатые и меткие замечания должен был переводить Зверобой. За последние полчаса Джудит много выиграла в мнении своего нового знакомого. Она быстро решала вопросы, предлагала смелые и уверенные планы, и все ее суждения были глубоко продуманы. Сложные и разнообразные события, которые произошли после их встречи, одиночество девушки и зависимое ее положение 151
заставили ее относиться к Зверобою как к старому, испы¬ танному другу, и она доверилась ему всей душой. До сих пор Джудит относилась к мужчинам настороженно, но те¬ перь она отдалась под покровительство молодого человека, очевидно не таившего против нее никаких дурных наме¬ рений. Его честность, наивная поэзия его чувств и даже своеобразие его речи — все это способствовало возникнове¬ нию привязанности, такой же чистой, как внезапной и глу¬ бокой. До встречи со Зверобоем у Джудит было много по¬ клонников и ценителей ее красоты, но все они смотрели на нее как на хорошенькую игрушку, и она сомневалась в искренности их напыщенных и приторных комплиментов. Красивое лицо и мужественная фигура Непоседы не иску¬ пали неприятного впечатления от его шумной и грубой ма¬ неры держаться. Зверобой же был для Джудит олицетворе¬ нием прямоты, и его сердце казалось ей прозрачным, как кристалл. Даже его равнодушие к ее красоте, вызывавшей восхищение всех мужчин, подстрекало тщеславие молодой девушки и еще сильнее раздувало в ней искру нежного чувства. Так прошло около получаса; все это время ковчег мед¬ ленно скользил по воде. Тьма сгущалась вокруг. На южном берегу уже начинали теряться в отдалении темные лесные массивы, а горы отбрасывали тень, закры¬ вавшую почти все озеро. Впрочем, на самой его середине, где на водную поверхность падал тусклый свет, еще струив¬ шийся с нвба, узкая и слабо мерцавшая полоса тянулась по прямой линии с севера на юг. По этому подобию Млечного Пути и подвигался ковчег, что значительно облегчало рабо¬ ту рулевого. Джудит и Зверобой молча любовались торже¬ ственным спокойствием природы. — Какая мрачная ночь! — заметила Джудит после дол¬ гой паузы. — Надеюсь, нам удастся найти замок. — Да, вряд ли мы его проглядим, если будем держать¬ ся по самой середине озера, — отозвался молодой чело¬ век. — Сама природа указала нам здесь дорогу, и, как бы ни было темно, нам нетрудно следовать по ней. — Вы ничего не слышите, Зверобой? Мне кажется, буд¬ то вода плещет где-то совсем близко от нас. — Правда! Что-то действительно движется в воде. Должно быть, рыба. Эти создания гоняются друг за друж¬ кой совсем как люди или звери на суше. Вероятно, одна из 152
пих подпрыгнула в воздух, а потом опять погрузилась в свою стихию. Никто из нас, Джудит, не должен покидать свою стихию, природа всегда возьмет свое... Тс! Слушайте! Это похоже на шум весла, которым действуют очень осто¬ рожно... Тут делавар склонился над бортом и многозначительно показал пальцем куда-то в темноту. Зверобой и Джудит взглянули в этом направлении, и оба одновременно увиде¬ ли пирогу. Очертания этого неожиданного соседа были очень неясны и легко могли ускользнуть от менее опытных глаз. Но пассажиры ковчега сразу разглядели пирогу; в ней стоял, выпрямившись во весь рост, человек и работал веслом. Разумеется, нельзя было узнать, не притаился ли еще кто-нибудь на дне лодки. Уйти на веслах от легкой пироги было невозможно, и мужчины схватились за кара¬ бины, готовясь к бою. — Я легко могу свалить гребца, — прошептал Зверо¬ бой, — но сперва мы окликнем его и спросим, что ему на¬ до. — Затем, возвысив голос, он произнес внушительным тоном: — Стоп! Если ты подплывешь ближе, я должен бу¬ ду стрелять, и тебя ожидает неминуемая смерть. Перестань грести и отвечай! — Стреляйте и убейте бедную, беззащитную * девуш¬ ку, — ответил мягкий и трепещущий женский голос, — но бог вам этого никогда не простит! Ступайте вашей дорогой, Зверобой, а мне позвольте идти моей. — Хетти! — одновременно воскликнули охотник и Джудит. Зверобой бросился к тому месту, где была привязана пирога, которую они вели на буксире. Пирога исчезла, и молодой человек сразу понял, в чем дело. Что касается бег¬ лянки, то, испугавшись угрозы, она перестала грести и теперь смутно выделялась во мраке, как туманный при¬ зрак, поднявшийся над водой. Парус тотчас же спустили, чтобы помешать ковчегу обогнать пирогу. К несчастью, это было сделано слишком поздно: инерция и напор ветра по¬ гнали судно вперед, и Хетти очутилась с подветренной сто¬ роны. Но она все еще оставалась на виду. — Что это значит, Джудит? — спросил Зверобой. — Почему ваша сестра отвязала лодку и покинула нас? — Вы знаете, что она слабоумная. Бедная девочка! У нее свои понятия о том, что надо делать. Она любит отца 153
больше, чем дети обычно любят своих родителей, и, кроме того... В чем же дело, девушка? Сейчас такое время, что надо говорить всю правду. Джудит не хотелось выдавать тайну сестры, и она немного поколебалась, прежде чем заговорила опять. Но, уступая требованиям Зверобоя и сама отлично понимая, какому риску они все подвергаются из-за неосторожности Хетти, она не могла долее молчать. — Я боюсь, что бедная простушка Хетти неспособ¬ на понять, что за тщеславие, пустота и ветреность прячут¬ ся за красивой внешностью Гарри Непоседы. Она гово¬ рит о нем во сне, а иногда выражает свои чувства даже наяву. — Значит, вы предполагаете, Джудит, что ваша сестра затеяла какое-то нелепое дело, чтобы спасти отца и Непо¬ седу, и одна из наших пирог может попасть из-за этого в руки мингам? — Боюсь, что так, Зверобой. Бедная Хетти вряд ли су¬ меет перехитрить дикарей. Пирога с фигурой Хетти, стоявшей на корме, продол¬ жала смутно маячить во мраке. Но, по мере того как ков¬ чег удалялся, очертания пироги расплывались в ночной тьме. Было совершенно очевидно, что нельзя терять вре¬ мени, иначе она окончательно исчезнет во мраке. Отложив ружья в сторону, мужчины взялись за весла и начали по¬ ворачивать баржу по направлению к пироге. Джудит, при¬ выкшая к такого рода работе, побежала на другой конец ковчега и поместилась на возвышении, которое можно бы¬ ло бы назвать «капитанским мостиком». Испуганная всеми этими приготовлениями, поневоле сопровождавшимися шумом, Хетти встрепенулась, как птичка, встревоженная приближением неожиданной опасности. Зверобой и его товарищ гребли со всей энергией, на ка¬ кую только были способны, а Хетти слишком волновалась, так что погоня, вероятно, вскоре, закончилась бы тем, что беглянку поймали бы, если бы она несколько раз совер¬ шенно неожиданно не изменяла направления. Эти поворо¬ ты дали ей возможность выиграть время и заставили ков¬ чег и пирогу войти в полосу глубокой тьмы, очерченной тенями холмов. Расстояние между беглянкой и ее пресле¬ дователями постепенно увеличивалось, пока наконец Джу¬ 154