Шрифт:
— Что это значит? — торопливо переспросила Уа-та-Уа. Хетти объяснила, что эта заповедь повелевает не гне-< ваться за обиду, повелевает быть готовым вынести новые насилия со стороны оскорбителя. — А вот и еще, Уа-та-Уа, — прибавила она: — «Люби¬ те врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, тво¬ рите добро ненавидящим вас, молитесь за тех, кто прези¬ рает и преследует вас», Сильное возбуждение охватило Хетти: глаза ее забле¬ стели, щеки зарумянились, и голос, обычно такой тихий и певучий, стал сильнее и выразительнее. Уже давно мать научила ее читать библию, и теперь она перелистывала страницы с изумительным проворством. Делаварка не мог¬ ла бы перевести и половины того, что Хетти говорила в своем благочестивом азарте. Удивление сковало язык Уа- та-Уа так же, как и вождям, и юная энтузиастка совсем обессилела от волнения, прежде чем переводчица успела пробормотать хотя бы слово. Но затем делаварка вкратце перевела главную сущность сказанного, ограничившись, впрочем, тем, что всего больше поразило ее собственное воображение. Вряд ли йужно объяснять здесь читателю, какое впе¬ чатление могло произвести все это на индейских воинов, которые считали своим главным нравственным долгом ни¬ когда не забывать благодеяний и никогда не прощать обид. К счастью, зная уже о слабоумии Хетти, гуроны ожидали от нее какого-нибудь чудачества, и все, что в ее словах по¬ казалось им нелепым и несвязным, они объяснили тем об¬ стоятельством, что девушка одарена умом совсем иного склада, чем другие люди. Все же здесь присутствовали два или три старика, которые уже слышали нечто подобное от миссионеров и готовы были обсудить на досуге вопрос, ка¬ завшийся им таким занятным. — Так, значит, это и есть Добрая Книга бледноли¬ цых? — спросил один из вождей, взяв томик из рук Хетти, которая с испугом глядела на него, в то время как он пере¬ листывал страницы, — Это закон, по которому живут мои белые братья? Уа-та-Уа, к которой, по-видимому, был обращен этот вопрос, ответила утвердительно, добавив, что канадские французы уважают эту книгу, так же как и ингизы. 180
— Передай моей юной сестре, — произнес гурон, гля¬ дя на Уа-та-Уа, — что сейчас я открою рот и скажу не¬ сколько слов. — Пусть ирокезский вождь говорит — моя бледноли¬ цая подруга слушает, — ответила делаварка. — Я рада слышать это! — воскликнула Хетти. — Бог смягчил его сердце, и теперь он отпустит отца и Непо¬ седу. — Так, значит, это закон бледнолицых? — продолжал вождь. — Этот закон приказывает человеку делать добро всем обижающим его. И, когда брат просит ружье, закон приказывает отдать также и пороховницу? Таков ли за¬ кон бледнолицых? — Нет, совсем не таков, — ответила Хетти серьезно, когда ей перевели эти слова. — Во всей книге нет ни слова о ружьях; порох и пули неугодны Великому Духу. — Тогда почему же бледнолицые пользуются и тем и другим? Если им приказано отдавать вдвое против того, что у них просят, почему они берут вдвое с бедного индей¬ ца, который не просит ничего? Они приходят со стороны солнечного восхода со своей книгой в руках и учат красно¬ кожего читать ее. Но почему сами они забывают о том, что говорит эта книга? Когда индеец отдает им все, что имеет, им и этого мало. Они обещают золото за скальпы наших женщин и детей, хотя называют нас зверями за то, что мы снимаем скальпы с воинов, павших на войне. Мое имя Райвенок — «Расщепленный Дуб». Когда эти страшные вопросы были переведены Хетти, она совсем растерялась. Люди гораздо более искушенные, чем эта бедная девушка, не раз становились в тупик перед подобными возражениями, и нечего удивляться, что при всей своей искренности и убежденности она не знала, что ответить. — Ну что я ему скажу? — пролепетала она умоляю¬ ще. — Я знаю, что все прочитанное мной в этой книге правда, и, однако, этому нельзя верить, если судить по действиям тех людей, которым была дана книга. — Таков уж разум у бледнолицых, — возразила Уа-та- Уа иронически: — что хорошо для одной стороны, может быть плохо для другой. — Нет, нет, Уа-та-Уа, не существует двух истин, как это ни странно. Я уверена, что прочитала правильно, и кто 181
может быть так зол, чтобы исказить божье слово! Этого никогда не бывает. — Бедной индейской девушке кажется, что у белых всяко бывает, ответила Уа-та-Уа. — Про одну и ту же вещь иной раз они говорят, что она белая, а иной раз — что черная. Почему же этого никогда не бывает? Хетти все больше и больше смущалась. Наконец, испу¬ гавшись, что жизнь ее отца и жизнь Непоседы подверг¬ нутся опасности из-за какой-то ошибки, которую она со¬ вершила, Хетти залилась слезами. Ирония и холодное равнодушие делаварки исчезли в один миг. Снова превра¬ тившись в нежную подругу, она крепко обняла огорчен-» ную девушку и постаралась утешить ее. — Перестань плакать, не плачь, — сказала она, выти¬ рая слезы Хетти, словно маленькому ребенку, и прижимая ее к своей горячей груди. — Ну о чем горевать! Не ты на-* писала эту книгу и не ты виновата, что бледнолицые злы. Есть злые краснокожие, есть злые белые. Не в цвете кожи все добро, и не в цвете кожи все зло. Вожди хорошо зна-» ют это. Хетти скоро оправилась, и мысли ее снова вернулись к главной цели ее посещения. Увидев, что вокруг нее по< прежнему стоят сумрачные вожди, девушка снова попытав лась убедить их. — Слушай, Уа-та-Уа, — сказала она, сдерживая ры-> дания и стараясь говорить внятно, — скажи вождям, что нам нет дела до того, как поступают дурные люди; слова Великого Духа — это слова Великого Духа, и никто не смеет поступать дурно только потому, что другой человек раньше него тоже поступил дурно. «Воздай добром за зло», говорит книга, и это закон для красного человека, так же как и для белого человека. — Ни у делаваров, ни у ирокезов никто не слыхал о подобном законе, — ответила Уа-та-Уа, стараясь ее уте¬ шить. — Не стоит говорить о нем вождям. Скажи им что- нибудь такое, чему они могут поверить. Впрочем, делаварка хотела было уже начать перево¬ дить, как прикосновение пальцев старого вождя заставило ее обернуться. Тут она заметила, что один из воинов, не¬ задолго перед тем отделившийся от кружка, возвращается в сопровождении Хаттера и Непоседы. Поняв, что их то¬ же подвергнут допросу, она смолкла с обычной безропот¬ 182
ной покорностью индейской женщины. Через несколько се¬ кунд пленники уже стояли лицом к лицу с вождями племени. — Дочь, ^ сказал старший вождь, обращаясь к моло¬ денькой делаварке, — спроси у Седой Бороды, зачем он пришел в наш лагерь. Уа-та-Уа задала этот вопрос на ломаном английском языке, но все-таки достаточно понятно. Хаттер был по на¬ туре слишком крут и упрям, чтобы уклоняться от ответст¬ венности за свои поступки. Кроме того, хорошо зная взгля¬ ды дикарей, он понимал, что ничего не добьется изворот¬ ливостью или малодушной боязнью их гнейа. Итак, не ко¬ леблясь, он признался во всём, сославшись в оправдание лишь на высокие премии, обещанные начальством за скальпы. Это чистосердечное заявление было встречено ирокезами с явным удовольствием, вызванным, впрочем, не столько моральным преимуществом, которое они таким образом получили, сколько доказательством, что им уда¬ лось взять в плен человека, способного возбудить их инте¬ рес и достойного стать жертвой их мстительности. Непо¬ седа, допрошенный в свою очередь, также во всем покаял¬ ся. При других обстоятельствах он скорее прибегнул бы к каким-нибудь уверткам, чем его более солидный' товарищ, но, понимая, что всякое запирательство теперь бесполезно, волей-неволей последовал примеру Хаттера. Выслушав их ответы, вожди молча удалились, считая для себя вопрос решенным. Хетти и делаварка остались теперь наедине с Хаттером и Непоседой. Никто, по-видимому, не стерег их, хотя в действительности все четверо находились под бдительным и непрерывным надзором. Индейцы заранее приняли необ¬ ходимые меры, чтобы помешать мужчинам завладеть ружьями, находившимися неподалеку, и этим как будто все ограничилось. Но оба пленника, хорошо зная индей¬ ские обычаи, понимали, как велика разница между види¬ мостью и действительностью. Не переставая думать о бег¬ стве, они понимали тщетность любой необдуманной попыт¬ ки. И Хаттер и Непоседа пробыли в лагере довольно долго и были достаточно наблюдательны, чтобы заметить, что Уа-та-Уа тоже пленница. Поэтому Хаттер говорил при ней гораздо откровеннее, чем в присутствии других индейцев. *=— Я не браню тебя, Хетти, за то что ты пришла сюда, намерения у тебя были хорошие, хотя и не совсем разум¬ 183
ные, — начал отец, сев рядом с дочерью и взяв ее за ру¬ ку. — Но проповедью и библией не своротишь индейца с его пути. Дал тебе Зверобой какое-нибудь поручение к нам? Есть ли у него план, чтобы освободить нас? — В этом все дело, — вмешался Непоседа. — Если ты поможешь нам, девушка, отойти хоть на полмили, хоть на четверть мили от лагеря, я ручаюсь за остальное. Быть мо¬ жет, старику потребуется немножко больше, но для чело- века моего роста и моих лет этого вполне достаточно. Хетти печально поглядывала то на одного, то на друго¬ го, но не могла ответить на вопрос беспечного Непоседы. — Отец, — сказала она, — ни Зверобой, ни Джудит не знали о моем уходе, пока я не покинула ковчег. Они боят¬ ся, что ирокезы построят плот и подплывут к замку, поэто¬ му они больше думают о защите, чем о том, как бы помочь вам. — Нет, нет, нет! — торопливо, но вполголоса сказала Уа-та-Уа, опустив лицо к земле, чтобы наблюдавшие ис¬ подтишка индейцы не заметили движения ее губ. — Нет, нет, нет, Зверобой не такой человек! Он не думает только о том, чтобы защитить себя, когда его друг в опасности. Хо¬ чет помочь другу и всех собрать в хижине. — Это звучит недурно, старый Том, — вполголоса ска¬ зал Непоседа, смеясь и подмигивая. —* Дай мне в друзья сообразительную скво, и я справлюсь с самим дьяволом, не говоря уже об ирокезах. — Не говори громко, — сказала Уа-та-Уа: — кое-кто из ирокезов знает язык ингизов и почти все его понимают. — Значит, ты наш друг, молодка? — спросил Хаттер с внезапно пробудившимся интересом. — Если так, то мо¬ жешь рассчитывать на хорошую награду. И нет ничего легче, как отправить тебя обратно к твоему племени, если только нам с тобой удастся добраться до замка. Верни нам ковчег и пироги, и мы будем владеть озером назло дика¬ рям всей Канады. Нас оттуда можно выбить только артил¬ лерией. — А если вы снова сойдете на берег за скальпами? — ответила Уа-та-Уа с холодной иронией, которая, видимо, была ей свойственна в большей степени, чем многим пред¬ ставительницам ее пола. — Ну-ну, ведь это была ошибка. Немного толку в жа¬ лобах и еще того меньше в насмешках. 184
— Отец, — сказала Хетти, — Джудит собирается от¬ крыть большой сундук; она надеется отыскать там вещи, в обмен за них дикари отпустят вас на волю. Мрачная тень пробежала по лицу Хаттера, и он про¬ бормотал чуть слышно несколько слов, выражавших край¬ нее неудовольствие. — А почему бы и не открыть сундук? — вмешалась Уа-та-Уа. — Жизнь дороже старого сундука. Скальпы до¬ роже старого сундука. Если не позволишь дочке открыть его, Уа-та-Уа не поможет тебе убежать. — Вы сами не знаете, о чем просите, глупые девчон¬ ки, а раз не знаете, то и не говорите... Мне не очень нра¬ вится спокойствие дикарей, Непоседа! Очевидно, они за¬ мышляют что-то важное. Если вы хотите что-нибудь пред¬ принять, то надо делать это поскорее. Как ты думаешь, можно ли положиться па эту молодую женщину? — Слушайте, — сказала Уа-та-Уа быстро и с серьез¬ ностью, доказывавшей, как искренни были ее чувства, — Уа-та-Уа не ирокезка, она делаварка, у нее делаварское сердце, делаварские чувства. Она тоже в плену. Один пленник помогает другому пленнику. Теперь не надо боль¬ ше говорить. Дочка, оставайся с отцом. Уа-та-Уа пойдет искать друга, потом скажет, что надо делать. Это было произнесено тихим голосом, но отчетливо и внушительно. Затем девушка встала и спокойно направилась в свой шалаш, как бы потеряв всякий интерес к тому, что делали бледнолицые. Глава XII Отцом все время бредит, обвиняет Весь свет во лжи, себя колотит в грудь, Без основанья злится и лепечет Бессмыслицу. В ее речах сумбур, Но кто услышит, для того находка. Шекспир, «Гамлет» 1 Мы оставили обитателей «замка» и ковчега погружен¬ ными в сон. Правда, раза два в течение ночи то Зверобой, то делавар поднимались и осматривали неподвижное озеро, 1 Перевод Б. Пастернака. 185
затем, убедившись, что все в порядке, возвращались к своим тюфякам и вновь засыпали, как люди, не желаю¬ щие даже в самых трудных обстоятельствах отказываться от своего права на отдых. Однако при первых проблесках зари белый охотник встал и начал готовиться к наступаю¬ щему дню. Его товарищ, который за последние ночи спал лишь урывками, продолжал нежиться под одеялом, пока не взошло солнце. Джудит в это утро встала также позднее обыкновенного, потому что долго не могла сомкнуть глаз. Но лишь только солнце взошло над восточными холмами, все трое были уже на ногах. В тамошних местах даже за¬ взятые лентяи редко остаются в своих постелях после появ¬ ления великого светила. Чингачгук приводил в порядок свой лесной туалет, ко¬ гда Зверобой вошел в каюту и протянул ему грубый, но удобный костюм, принадлежавший Хаттеру. — Джудит дала мне это для тебя, вождь, — сказал он, бросая куртку и штаны к ногам индейца. — С твоей сторо¬ ны было бы неосторожно разгуливать здесь в боевом наря¬ де и в раскраске. Смой страшные узоры с твоих щек и на¬ день эту одежду. Вот и шляпа, которая сделает тебя похо¬ жим на ужасно нецивилизованного представителя цивили¬ зации, как говорят миссионеры. Вспомни, что Уа-та-Уа близко. А помня о девушке, мы не должны забывать и о других. Я знаю, тебе не по нутру носить одежду, скроен¬ ную не по вашей краснокожей моде; Но тут ничего не по¬ делаешь: одевайся, если даже тебе будет немного про¬ тивно. Чингачгук, или Змей, поглядел на костюм Хаттера с искренним отвращением, но понял, что переодеться полез¬ но и, пожалуй, даже необходимо. Заметив, что в «замке» находится, какой-то неизвестный краснокожий, ирокезы могли встревожиться, и это неизбежно должно. было на¬ править их подозрение на пленницу. А уж если речь шла о его невесте, вождь готов был сне¬ сти все, что угодно, кроме неудачи. Поэтому, иронически осмотрев различные принадлежности костюма, он выпол¬ нил указания своего товарища и вскоре остался краснокож жим только по цвету лица. Но это было не особенно опас¬ но, так как за неимением подзорной трубы дикари с берега не могли как следует рассмотреть ковчег. Зверобой же так загорел,, что лицо у него было, пожалуй, не менее красным, 186
чем у его 'товарища-могиканина. Делавар в новом наряде двигался так неуклюже, что не раз в продолжение дня вызывал улыбку на губах у своего друга. Однако Зверобой не позволил себе ни одной из тех шу¬ ток, которые в таких случаях непременно послышались бы в компании белых людей. Гордость вождя, достоинство воина, впервые ступавшего по тропе войны, и значитель¬ ность положения делали неуместным всякое балагурство. Трое островитян — если можно так назвать наших -Дру¬ зей — сошлись за завтраком серьезные, молчаливые и за¬ думчивые. По лицу Джудит было видно, что она провела тревожную ночь, тогда как мужчины сосредоточенно раз¬ мышляли о том, что ждет их в недалеком будущем. За столом Зверобой и девушка обменялись несколькими вежливыми замечаниями, но ни одним словом не обмол¬ вились о своем положении. Наконец Джудит не выдержа¬ ла и высказала то, что занимало ее мысли в течение всей бессонной ночи. Будет ужасно, Зверобой, внезапно воскликнула девушка, — если что-нибудь худое случится с моим отцом и Хетти! Пока они в руках у ирокезов, мы не можем спо¬ койно сидеть здесь. Надо придумать какой-нибудь способ помочь им. — Я готов, Джудит, служить им, да и всем вообще, кто попал в беду, если только мне укажут, как это сделать. Оказаться в лапах у краснокожих — не шутка, особенно если люди сошли на берег ради такого дела, как старый Хаттер и Непоседа. Я это отлично понимаю и не пожелал бы попасть в такую переделку моему злейшему врагу, не говоря уже о тех, с кем я путешествовал, ел и спал. Есть у вас какой-нибудь план, который я и Змей могли бы вы¬ полнить? Я не знаю других способов освободить пленников, кроме подкупа ирокезов. Они не устоят перед подарками, а мы можем предложить им столько, что они, наверное, предпочтут удалиться с богатыми дарами взамен двух бед¬ ных пленников, если им вообще удастся увести их. — Это было бы неплохо, Джудит, да, это было бы не¬ плохо. Только бы у нас нашлось достаточно вещей для обмена. У вашего отца удобный и удачно расположенный дом, хотя с первого взгляда никак не скажешь, что в нем достаточно богатств для выкупа. Есть, впрочем, ружье, 187