Шрифт:
мет одежды, а необычные вещи вызывают необычные чув¬ ства... Я думаю, зто нам пригодится, Джудит, потому что во всей Америке не найдется индейца, чье сердце устояло бы перед такими красками и такой позолотой. Если этот кафтан был сшит для вашего отца, вы унаследовали от пего вашу страсть к нарядам. — Этот кафтан не мог быть сшит для моего отца, — быстро ответила девушка: — он слишком длинный, а мой отец невысокого роста и плотный. — Да, сукна пошло вдоволь, и золотого шитья не по¬ жалели, — ответил Зверобой, смеясь своим тихим веселым смехом. — Змей, этот кафтан сшит на человека твоего сло¬ жения. .Мне хотелось бы увидеть его на тебе. Чингачгук согласился без всяких отговорок. Од сбросил с себя грубую поношенную куртку Хаттера и облачился в кафтан, сшитый когда-то для знатного дворянина. Это вы¬ глядело довольно смешно. Но люди редко замечают недо¬ статки своей внешности или своего поведения, и делавар с важным видом стал изучать происшедшую с цим переме¬ ну в дешевом зеркале; перед которым, обычно брился Хат- тер. В этот миг он вспомнил об Уа-та-Уа, и мы должны признаться -- хотя это й. це. совсем вяжется с серьезным характером воина, что ему захотелось показаться ей в этом наряде. — Раздевайся,' Змей, раздевайся! — продолжал безжа¬ лостный Зверобой.— Такие: кафтаны не для нашего брата. Тебе к лицу боевая, раскраска, соколйные перья, одеяло и вампум, а мне — меховая куртка, тугие гетры и прочные мокасины. Да, мокасины, Джудит! Хотя мы белые, но жи¬ вем в лесах и должны приноравливаться к лесным поряд¬ кам ради удобства и дешевизны. — Не понимаю, Зверобой, почему одному можно носить малиновый кафтан, а другому нельзя! — возразила девуш¬ ка. — Мне очень хочется поглядеть на вас в этом щеголь¬ ском наряде. — Поглядеть на меня в кафтане, сшитом для лорда? Ну, Джудит, вам придется подождать, пока я совсем не выжи¬ ву из ума. Нет, нет, девушка, уж как я привык жить, так и буду жить, или я никогда больше не подстрелю ни одного оленя и не поймаю ни одного лосося. В чем я провинился перед вами? Почему вам хочется видеть меня в таком шу¬ товском наряде, Джудит? 196
Чингачгук облачился в кафтан, сшитый когда-то для знатного дворянина.
— Я думаю, Зверобой, что не только лживые и бессер¬ дечные франты из форта имеют право рядиться. Правди¬ вость и честность тоже могут требовать для себя наград и отличий. — А какая для меня особая награда, Джудит, если я выряжусь во все красное, словно вождь мингов, только что получивший подарки из Квебека? 1 Нет, нет, пусть уж я останусь таким, как есть, от переодевания я все равно луч¬ ше не стану. Положи кафтан на одеяло, Змей, и посмотрим, что еще есть в этом сундуке. Соблазнительное одеяние, которое, разумеется, никогда не предназначалось для Хаттера, отложили в сторону, и осмотр продолжался. Вскоре из сундука извлекли все муж¬ ские костюмы; по качеству они ничем не уступали кафта¬ ну. Затем появились женские платья, и прежде всего вели¬ колепное платье из парчи, немного испортившееся от не¬ брежного хранения. При виде его из уст Джудит невольно вырвалось восторженное восклицание. Девушка очень увле¬ калась нарядами, и ей никогда не приходилось видеть та¬ ких дорогих и ярких материй даже на женах офицеров и других дамах, живших за стенами форта. Ее охватил почти детский восторг, и она решила тотчас же примерить туалет, столь мало подходивший ее привычкам и образу жизни. Она убежала к себе в комнату и там, проворно скинув свое чистенькое холстинковое платьице, облеклась в ярко окра-~ шенную парчу. Наряд этот пришелся ей как раз впору. Ко-' г да она вернулась, Зверобой и Чингачгук, которые коротали без нее время, рассматривая мужскую одежду, вскочили в изумлении и в один голос так восторженно вскрикнули, что глаза Джудит заблистали, а щеки покрылись румянцем торжества. Однако, притворившись, будто она не замечает произведенного ею впечатления, девушка снова села с ве¬ личавой осанкой королевы и выразила желание продолжать осмотр сундука. ^ Ну, девушка, — сказал Зверобой, — я не знаю луч¬ шего способа договориться с мингами, как послать вас на берег в таком виде и сказать, что к нам приехала королева. За такое зрелище они отдадут и старика Хаттера, и Непо¬ седу, и Хетти. До сих пор я думала, что вы не способны льстить, 1 То есть от французских колониальных властей Канады. 198
Зверобой, — сказала девушка, тронутая его восторгом боль¬ ше, чем ей хотелось показать. — Я уважала вас главным образом за вашу любовь к истине. — Но это истинная правда, Джудит! Никогда еще мои глаза не видели такого очаровательного создания, как вы в эту минуту. Видывал я в свое время и белых и красных красавиц, но еще не встречал ни одной, которая могла бы сравниться с вами,- Джудит! Зверобои не преувеличивал. В самом деле, Джудит ни¬ когда не была так прекрасна, как в эту минуту. Охотник еще; раз пристально взглянул на нее, в раздумье покачал головой и затем снова склонился над сундуком. Достав несколько мелочей женского туалета, столь же изящных, как и парчовое платье, Зверобой молча сложил их у ног Джудит, как будто они принадлежали ей по праву. Девушка схватила перчатки и кружева и дополнила ими свой и без того богатый костюм. Она притворялась, будто делает это ради шутки, но в действительности ей не терпе¬ лось еще больше принарядиться, раз выпала такая возмож¬ ность. Когда из сундука вынули все мужские и женские платья, показалась другая холстина, прикрывавшая все остальное. Заметив это, Зверобой остановился, как бы со¬ мневаясь, следует ли осматривать вещи дальше. — Я полагаю, у каждого есть свои тайны, — сказал он,,— и каждый:имеет право хранить их. Мы уже достаточ¬ но порылись в сундуке и, по-моему, нащли в нем то, что нам нужно. Поэтому, мне кажется, лучше больше ничего не трогать и оставить мастеру Хаттеру все, что лежит под этой покрышкой. — Значит, вы хотите, Зверобой, предложить эти костю¬ мы ирокезам в виде выкупа? — быстро спросила Джудит. — Конечно, мы забрались в чужой сундук, но лишь для того, чтобы: оказать услугу хозяину. Один этот кафтан мо¬ жет привести: в трепет главного вождя мингов. А если при нем случайно находится, его жена или дочка,, то это платье способно смягчить сердце любой: женщины, живущей ме¬ жду Олбани и Монреалеж!. Для нашей торговли достаточно будет этих двух вещей, другие товары нам не понадобятся. — Этол вам так кажется, Зверобой; — возразила разоча¬ рованная девушка. — Залем^ индейской, женщине такое 1 Монреаль —тогда: один из крупнейших городов француз¬ ской Канады. 199
платье? Разве она сможет носить его в лесной чаще? Оно быстро запачкается в грязи и дыму вигвама, да и какой вид будут иметь красные руки в этих коротких кружевных ру¬ кавах! — Все это верно, девушка! Вы могли бы даже сказать, что такие пышные наряды совсем непригодны в наших местах. Но какое нам дело до того, что станется с ними, если мы получим то, что нам нужно! Не знаю, какой прок вашему отцу от такой одежды... Его счастье, что он сохра¬ нил вещи, не имеющие никакой цены для него самого, хотя очень ценные для других. Если нам удастся выкупить его за эти тряпки, это будет очень выгодная сделка. Мы по¬ жертвуем сущими пустяками, а в придачу получим даже Непоседу. — Значит, по-вашему, Зверобой, в семействе Томаса Хаттера нет никого, кому бы это платье было к лицу? И не¬ ужели вам хоть изредка не было бы приятно посмотреть на его дочь в этом наряде? — Я понимаю вас, Джудит! Я понимаю, что вы хотите сказать, мне понятны и ваши желания. Я готов признать, что вы в этом платье прекрасны, как солнце, когда оно встает или закатывается в ясный октябрьский день. Однако ваша красота гораздо больше украшает этот наряд, чем этот наряд вас. По-моему, воин, впервые отправляющийся на тропу войны, поступает неправильно, если он размале¬ вывает свое тело яркими красками, как старый вождь, испытанный в боях, который знает, что он при случае не ударит лицом в грязь. То же самое можно сказать обо всех нас — о белых и красных. Вы дочка Томаса Хаттера, а это платье сшито для дочери губернатора или какой-нибудь другой знатной дамы. Его надо носить в изящной обстанов¬ ке, в обществе богачей. На мой взгляд, Джудит, скромная девушка лучше всего выглядит, ког,п;а она скромно одета. Кроме того, если в Колонии есть хоть одна женщина, кото¬ рая не нуждается в нарядах и может рассчитывать на свое собственное хорошенькое личико, то это вы. — Я сейчас же сброшу с себя эти тряпки, Зверобой, —^ воскликнула девушка, стремительно выбегая из комнаты,— и никогда больше не покажусь в них ни одному человеку! — Таковы они все, Змей, — сказал охотник, обращаясь к своему другу и тихонько посмеиваясь, лишь только кра¬ савица исчезла. — Я, однако, рад, что девушка согласилась 200
расстаться с этой мишурой, ведь в ее положении не годится носить такие вещи. Да она и без них достаточно красива. Уа-та-Уа тоже выглядела бы очень странно в таком платье, не правда ли, делавар? — Уа-та-Уа — краснокожая девушка, Зверобой, — воз¬ разил индеец. — Подобно молодой горлице, она должна но¬ сить свое собственное оперение. Я прошел бы мимо, не узнав ее, если бы она нацепила на себя такую шкуру. Надо одеваться так, чтобы друзья наши не имели нужды спраши¬ вать, как нас зовут. Дикая Роза очень хороша, но эти яркие краски не делают ее более благоуханной. — Верно, верно, так оно и есть. Когда человек наги¬ бается, чтобы сорвать землянику, он не ожидает, что най¬ дет дыню; а когда он хочет сорвать дыню, то бывает разо¬ чарован, если оказывается, что она перезрела, хотя перезре¬ лые дыни часто бывают красивее на вид. Мужчины начали обсуждать вопрос, стоит ли еще рыть¬ ся в сундуке Хаттера, когда снова появилась Джудит, оде¬ тая в простое холстинковое платье. — Спасибо, Джудит, — сказал Зверобой, ласково беря ее за руку. — Я знаю, женщине нелегко расстаться с таким богатым нарядом. Но, на мой взгляд, вы теперь красивее, чем если бы у вас на голове была надета корона, а в волосах сверкали драгоценные камни. Все дело теперь в том, нужно ли приподнять эту крышку, чтобы посмотреть, не найдет¬ ся ли там еще чего-нибудь для выкупа мастера Хаттера. Мы должны себе представить, как бы он поступил на на¬ шем месте. Джудит была счастлива. Скромная похвала молодого человека произвела на нее гораздо большее впечатление, чем изысканные комплименты ветреных льстецов, которы¬ ми она была до сих пор окружена. Искусный и ловкий льстец может иметь успех до тех пор, пока против него не обратят его же собственное оружие. Человек прямой и правдивый нередко может обидеть, высказывая горькую правду, однако тем ценнее и приятнее его одобрение, пото¬ му что оно исходит от чистого сердца. Все очень скоро убеждались в искренности простодушного охотника, поэто¬ му его благосклонные слова всегда производили хорошее впечатление. В то же время своей откровенностью и прямо¬ той суждений юноша мог бы нажить себе множество вра¬ гов, если бы его характер не возбуждал невольного уваже¬ 201
ния. Ему нередко приходилось иметь дело с военными и с гражданскими властями, и у всех он в короткое время за¬ воевал безграничное доверие. Джудит тоже дорожила его мнением и была рада, когда он похвалил ее. — Если мы узнаем, что хранится в этом сундуке, Зве¬ робой, — сказала девушка, немного успокоившись, — легче будет решить, как нам поступать дальше.. — Это довольно разумно, девушка. Рыться в чужих се¬ кретах свойственно белым, а не краснокожим. Любопытство — чувство естественное и свойствен¬ но всем. Когда я жила вблизи форта, то заметила, что боль¬ шинство тамошних жителей интересуется секретами своих соседей. — Да, и часто придумывают их, когда не могут доис¬ каться правды. В этом-то и состоит разница между индей¬ ским джентльменом и белым джентльменом. Вот, напри¬ мер, Змей поспешил бы отвернуться в сторону, если бы не¬ нароком заглянул в вигвам другого вождя. А в поселениях белых, где все напускают на себя такую важность, посту¬ пают совершенно иначе. Уверяю вас, Джудит, Змею ни¬ когда не придет в голову, что среди делаваров есть какой- нибудь вождь, стоящий настолько выше его, что имеет смысл утруждать свои мысли и язык, судача о нем и о его поступках, да и вообще о всяких пустяках, которыми инте¬ ресуется человек, когда у него нет других, более серьезных занятий. Тот, кто так поступает, ничем не отличается от самого обыкновенного негодяя, какой бы щегольской наряд он ни носил и как бы он ни чванился. — Но это не чужой вигвам, этот сундук принадлежит моему отцу; это его вещи, и мы хотим оказать ему услугу. Верно, девушка, верно. Когда все будет у нас перед глазами, мы действительно сможем лучше решить, что надо отдать в виде выкупа и что оставить себе. Джудит была далеко не так бескорыстна, как старалась это показать. Она помнила, что Хетти уже успела удовлет¬ ворить свое любопытство, и поэтому была рада случаю уви¬ деть то, что уже видела ее сестра. Итак, все согласились, что надо продолжать, осмотр, и Зверобой приподнял вторую холщовую покрышку. Когда занавес снова взвился над тайнами сундука, на свет божий прежде всего появилась пара пистолетов, укра¬ шенных изящной серебряной насечкой. В городе они, долж¬ 202
но быть, стоили недешево, но в лесах редко пользовались оружием такого рода. Только офицеры, приезжавшие из Европы, были до такой степени убеждены в превосходстве лондонских обычаев, что не считали нужным отказываться от них даже на далекой американской окраине. Что же произошло, когда были найдены эти игрушки, выяснится в следующей главе. Глава XIII Из дуба грубый старый стул, Подсвечник (кто его согнул?), Кровать давно минувших лег, Еловый ящик (крышки нет), Щипцы, скрепленные кой-как, Без острия тупой тесак, Тарелка. что видала виды, Том библии и с ней Овидий. Свифт, «Опись» 1 Вынув из сундука пистолеты, Зверобой протянул их делавару и предложил полюбоваться ими. — Детское ружье, — сказал Змей, улыбаясь и взяв в руки оружие с таким видом, как будто это была игрушка. — Нет, Змей, эта штучка сделана для мужчины и мо¬ жет повалить великана, если уметь с ней обращаться. Пого¬ ди, однако... Белые удивительно беспечно хранят огне¬ стрельное оружие в сундуках и по углам. Дай-ка, я осмо¬ трю их. Сказав это, Зверобой взял пистолет из рук приятеля и взвел курок. На полке был порох, сплющенный и затвер¬ девший, как шлак, под действием времени и сырости. При помощи шомпола легко было убедиться, что оба пистолета заряжены, хотя, по словам Джудит, они много лет пролежа¬ ли в сундуке. Это открытие озадачило индейца, который привык ежедневно обновлять затравку своего ружья и тща¬ тельно осматривать его. — Белые люди очень небрежны, — сказал Зверобой, по¬ качивая головой, — и чуть ли не каждый месяц в их посе¬ лениях кто-нибудь за это расплачивается. Просто удиви¬ 1 Перевод Л. Рубинштейна. 203
тельно, Джудит, да, просто удивительно! Сплошь да рядом бывает, что хозяин выпалит из ружья в оленя или в дру¬ гого крупного зверя, порой даже в неприятеля, и из трех выстрелов два раза промахнется. И тот же самый человек, забыв по оплошности, что ружье заряжено, убивает напо¬ вал своего ребенка, брата или друга. Ну ладно, мы окажем хозяину услугу, разрядив эти пистолеты. И так как для нас с тобой, Змей, это новинка, давай-ка попробуем руку на ка¬ кой-нибудь цели. Подсыпь на полку свежего пороху, я сде¬ лаю то же самое, и тогда мы посмотрим, кто из нас лучше управляется с пистолетом. Что касается карабина, то этот спор давно между нами решен. Зверобой от всего сердца рассмеялся над собственным бахвальством, и минуты через две приятели стояли на плат¬ форме, выбирая подходящую мишень на палубе ковчега. Подстрекаемая любопытством, Джудит присоединилась к ним. — Отойдите подальше, девушка, отойдите чуть подаль¬ ше, — сказал Зверобой: — эти пистолеты уже давно заря¬ жены, и при выстреле может случиться какая-нибудь не¬ приятность. — Так не стреляйте хоть вы, Зверобой! Отдайте оба пистолета делавару или, еще лучше, разрядите их не стре¬ ляя. — Это будет против обычая, и некоторые люди, пожа¬ луй, скажут, что мы струсили, хотя сам я не разделяю та¬ кого глупого мнения. Мы должны выстрелить, Джудит, да, мы должны выстрелить. Хотя предвижу, что никому из нас не придется особенно хвастать своим искусством. Джудит была очень смелая девушка, она привыкла по¬ стоянно иметь дело с огнестрельным оружием и, в отличие от многих женщин, совсем не боялась его. Ей не раз при¬ ходилось разряжать винтовку, и при случае она могла да¬ же подстрелить оленя. Итак, она не стала спорить, но отступила немного назад и стала рядом с Зверобоем, оста¬ вив индейца одного на краю платформы. Чингачгук не¬ сколько раз поднимал пистолет, пробовал навести его обеи¬ ми руками, принимал одну неуклюжую позу за другой й, наконец, спустил курок, почти не целясь. В результате он не только не попал в полено, служившее мишенью, но даже не задел ковчега. Пуля запрыгала по поверхности воды, словно камень, брошенный человеческой рукой. 204