Unknown Author 1
Шрифт:
стью, которые исходят от Бога — особенно по отношению к вам, и полагаемся
не на человеческую мудрость, а на Божью доброту. Мы ведь пишем вам
только то, что вы знаете и в состоянии прочитать, и ничего другого! И я
надеюсь, в День Господа нашего Иисуса Христа вы, уже отчасти зная нас, узнаете полностью: что вы можете гордиться нами в той же мере, в какой мы
гордимся вами.
И вот, уверенный в этом, я решил сначала побывать у вас и доставить вам
случай дважды проявить свою доброту. Я думал зайти к вам по дороге в
Македонию, а затем побывать у вас еще раз на обратном пути из Македонии и
с вашей помощью вернуться в Иудею. Так неужели, строя такие планы, я
проявил непостоянство? Неужели я себя веду, как человек, которым движут
чисто земные соображения, то есть имею обыкновение в одно и то же время
говорить «да», когда думаю «нет», и говорить «нет», когда думаю «да»?
Бог мне свидетель, а Он всегда верен: в обещании, данном вам, не было
никакого то «да», то «нет». Ведь в Сыне Божьем, Иисусе Христе, которого
возвестили вам мы, то есть я, Сильван и Тимофей, никогда не было
двойственности — не было этого то «да», то «нет». В Нем только «да»!
Сколько бы обещаний ни дал Бог, сам Христос — это ответ «да» на все! Вот
почему мы в единении с Ним во славу Бога возглашаем «Верно!» Это Он, Бог, который укрепляет нас с вами в единении с Христом-Помазанником и
который помазал и нас, — это Он отметил нас Своей печатью и послал как
залог Своего Духа в наши сердца.
Я же призываю в свидетели Бога и клянусь своей жизнью: я не вернулся до
сих пор в Коринф лишь потому, что щадил вас. Это не значит, что мы
командуем вашей верой, мы
. полностью - возможно иное понимание: «до наступления Конца».
. доставить вам случай дважды проявить свою доброту - в некоторых
рукописях: «и доставить вам двойную радость». . Македония - см. прим. к
Деян .. . Сильван (или Силуан - грецизированная форма латинского
имени, которое переводится как «лесной») - вероятно, тот же человек, что и
Сила (см. Деян .). . Верно - буквально: «аминь»; это еврейское
слово переводится как «да, верно, воистину так».
. Деян . . Деян .
Paul.p6540007.02.2005, 12:54
Христианам Коринфа, письмо второе .–.
лишь трудимся вместе с вами ради вашей же радости. А вы стоите неколебимо
благодаря вере.
2 Дело в том, что я твердо решил для себя больше не приходить к вам, чтобы снова вас не расстраивать. Ведь если я расстраиваю вас, то кто
меня порадует, кроме того, кого я расстроил? Вот я и написал то письмо, чтобы не идти к вам и чтобы меня не расстраивали те самые люди, которым
полагалось бы меня радовать. А я уверен, что моя радость — радость для
вас всех. Я писал то письмо от великого горя, со стесненным сердцем, обливаясь слезами. Но не за тем, чтобы вас расстроить, а чтобы вы знали, как сильно я вас люблю!
Если же кто-то меня расстроил, то он расстроил не меня, но, хотя бы
отчасти (не хочу преувеличивать!), всех вас. Довольно будет с него
наказания, которое он понес от большинства. А теперь, напротив, вам
лучше его простить и утешить, а то как бы он не зачах от избытка горя.
Поэтому, пожалуйста, докажите ему свою любовь! То письмо я написал с
целью узнать, выдержали ли вы испытание, то есть во всем ли вы послушны.
А кого вы прощаете, того прощаю и я. Ведь то, что я простил (если
действительно мне есть что прощать), я простил перед лицом Христа ради
вас, чтобы не дать Сатане нас обхитрить. Потому что мы-то хорошо знаем
его козни.
Но когда я пришел в Троаду возвестить Радостную Весть о Христе и
обнаружил, что Господь настежь распахнул для меня двери, душа у меня
все-таки была не на месте — я не нашел там Тита, нашего брата. Вот почему
я попрощался с ними и направился в Македонию.
Благодарение Богу — Он всегда ведет нас как пленников в триумфальном
шествии Христа и всюду являет через нас зна-
. то письмо - письмо, которое апостол написал коринфянам после того, как