Вход/Регистрация
Женись на мне, незнакомец
вернуться

Грегори Кей

Шрифт:

— Я тоже. Потому скажи мне… Почему ты сочла необходимым сбежать от моего сына? Его хваленые принципы распространяются и на ответственность за младенца.

— О, это я знаю. Бранд тут ни при чем. По крайней мере… Я хочу сказать… Он не знал, что будет ребенок.

— Но он же знал, что ты сбежала. Наверное, все же заметил. Почему же не вернул обратно?

— Не захотел, — сказала Изабелла. — Наверное, он рассказал вам о письме, которое получил от меня из Эдмонтона. Что со мной все в порядке и я не нуждаюсь в его помощи…

— Хмм. Но ты же нуждалась. Ведь так?

У Мэйрид необычно ярко блестели глаза.

— Да. Да. Но, понимаете, я научилась стоять на собственных ногах. — Она поставила чашку и подалась вперед. — Миссис Райдер, я очень виновата перед вами и перед Брандом, что ничего не сказала о Конни раньше. Тогда я думала, что так лучше. А теперь я не уверена… — Она опустила глаза, боясь взглянуть на старую женщину. — Наверное, я неправильно поступила, когда убежала. Я думаю, Бранд презирает меня за это.

— Он переживает. Но ты же не ждала ничего другого? Однако я не сомневаюсь, что часть вины лежит на нем. — У нее потеплел голос. — Знаешь, что самое-самое прекрасное во всем этом?

Изабелла отрицательно покачала головой.

— Что у нас есть Конни. Очаровательный ребенок. Изабелла, ты постаралась на славу.

Изабелле стало беспокойно. Мэйрид не хотела обидеть ее, однако это «у нас» могло исходить только от Бранда. Но у Бранда не было Конни. Конечно, он отец, но Изабелла никому не позволит разделить с ней радость забот о ребенке.

Она неловко улыбнулась Мэйрид, занятой тостом.

— Спасибо, — сказала она. — Но Конни родилась как все.

— Не продавай себя задешево. Что-то на тебя не похоже. Знаешь… — Мэйрид прожевала кусок тоста. — Во-первых, не кори себя за то, что было, — твердо проговорила она. — Думаю, тебе не надо было убегать. Но мой сын может быть невыносим. Я-то знаю. А ты была такой юной. Слишком юной для жены. Бранду надо было лучше думать.

— У него не было выбора. — Изабелла вздохнула. — Знаете, его принципы. Я загнала его в угол.

— Да, он мне говорил, как все произошло. Он только что потерял жену, на которой был женат всего шесть дней, а тут проснулся — и ты в его постели. И все же ему надо было подождать. — Мэйрид посмотрела на нее долгим внимательным взглядом. — Он мне сказал, что ты хитрая маленькая интриганка, а он совсем потерял голову.

Изабелла криво усмехнулась.

— Он прав. Разве что я недолго думала о том, как мне заполучить Бранда. И совсем не собиралась с ним спать, но когда уж так вышло, постаралась воспользоваться ситуацией. Это я попросила его жениться на мне. Ну да, он потерял голову. Хотя другой на его месте не стал бы так дорого платить. А Бранд… — Она перевела взгляд на остатки остывшего яйца. — Миссис Райдер, наверное, вы тоже были в шоке. Ваш сын отправляется в свадебное путешествие с одной женой, а возвращается с другой.

— Я это пережила, — сухо проговорила Мэйрид. — Мэри была прелестным созданием, но слишком слабым для Брандона. В ней не хватало костяка. Сам того не желая, он превратил бы ее жизнь в ад.

— Но он очень ее любил. В тот момент, когда я… когда он спас меня, все руки у него были в синяках и порезах… Он пытался откопать ее. Хотя он никогда ничего не говорил.

— Мне говорил. Глупо, если хочешь знать.

— В то время года они выбрали не лучшее место для прогулок. Везде были предупреждения об опасности. Мой папа сказал им, чтобы они ходили только по проверенным маршрутам. Несчастный случай произошел позже и на другой горе… Они, наверное, забыли… Или не поняли. Бранд плохо знает испанский.

— Мог бы прислушаться. Молодые люди всегда думают, что они бессмертны. Бедняжка Мэри. — Мэйрид покачала головой. — Бранд мне сказал, что ничего бы не случилось, если бы они шли его маршрутом, но Мэри пожаловалась на усталость, и они свернули.

Внимание Изабеллы привлекли две цапли, пролетевшие перед окном в сторону болота.

— Когда я ее видела, она тоже жаловалась на усталость.

— Ничего удивительного. Мэри сказала Брандону, что любит гулять по горам, но если ты спросишь меня, то я скажу тебе, что она представляла себе это как прогулку вокруг пруда. Или за покупками.

Цапли исчезли за горизонтом. Изабелла хихикнула и тотчас одернула себя, ведь они говорили о мертвой Мэри.

— Может быть, ей хотелось понравиться Бранду?

— Хмм. Она хотела, чтобы он думал, что она желает доставить ему удовольствие. Нет, я не хочу сказать, что она его не любила. Любила. Но она не подходила ему. А, ладно… — Мэйрид допила сок. — Наверное, чему быть, того не миновать. Как бы Брандон ни старался, он все равно не сделал бы ее счастливой. Я-то знаю. Я его мать. С ним было трудно, едва он вылез из пеленок. А уж когда умер его отец, стало совершенно невозможно. Ему тогда исполнилось четырнадцать.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: