Агата Кристи
Шрифт:
"Yes."
[ 2019 ] "Does it not strike you as unlikely that a man who had committed a crime should keep the evidence of it in an unlocked drawer for anyone to find?"
[ 2020 ] "He might have stowed them there in a hurry."
[ 2021 ] "But you have just said it was a whole week since the crime. He would have had ample time to remove them and destroy them."
"Perhaps."
[ 2022 ] "There is no perhaps about it. Would he, or would he not have had plenty of time to remove and destroy them?"
2019
— Вам не кажется невероятным, что человек, совершивший преступление, прячет улики в незапертом комоде, где любой может их обнаружить?
2020
— Он мог спрятать их в спешке.
2021
— Но вы только что сказали, что прошла целая неделя со дня трагедии. У подсудимого было достаточно времени, чтобы убрать и уничтожить эти улики.
— Возможно.
2022
— Тут не может быть никаких «возможно»! Было или не было у него достаточно времени, чтобы убрать и уничтожить улики?
— Было.
"Yes."
[ 2023 ] "Was the pile of underclothes under which the things were hidden heavy or light?"
"Heavyish."
[ 2024 ] "In other words, it was winter underclothing. Obviously, the prisoner would not be likely to go to that drawer?"
"Perhaps not."
[ 2025 ] "Kindly answer my question. Would the prisoner, in the hottest week of a hot summer, be likely to go to a drawer containing winter underclothing. Yes, or no?"
2023
— Нижнее белье, под которым вы обнаружили улики, было толстым или тонким?
— Толстым.
2024
— Иными словами, это было зимнее белье. Совершенно очевидно, что подсудимый вряд ли подходил к этому ящику комода в последнее время, не так ли?
— Возможно, нет.
2025
— Будьте любезны ответить на мой вопрос. Стал бы подсудимый в самую жаркую неделю лета открывать ящик, содержащий зимнее белье? Да или нет?
— Нет.
"No."
[ 2026 ] "In that case, is it not possible that the articles in question might have been put there by a third person, and that the prisoner was quite unaware of their presence?"
[ 2027 ] "I should not think it likely."
"But it is possible?"
"Yes."
"That is all."
[ 2028 ] More evidence followed. Evidence as to the financial difficulties in which the prisoner had found himself at the end of July. Evidence as to his intrigue with Mrs. Raikes-poor Mary, that must have been bitter hearing for a woman of her pride. Evelyn Howard had been right in her facts, though her animosity against Alfred Inglethorp had caused her to jump to the conclusion that he was the person concerned.
2026
— В таком случае не считаете ли вы вероятным, что обнаруженные вами предметы были положены туда кем-то другим и что подсудимый об этом не знал?
2027
— Я так не считаю.
— Однако это возможно?
— Да.
— Это все!
2028
Затем последовали показания свидетелей о финансовых затруднениях, которые постигли подсудимого в конце июля… о его интрижке с миссис Рэйкс… Бедной Мэри при ее гордости, вероятно, было очень горько все это слышать! Эвлин Ховард была права, хотя ее враждебное отношение к Алфреду Инглторпу не позволило ей сделать правильные выводы.
[ 2029 ] Lawrence Cavendish was then put into the box. In a low voice, in answer to Mr. Philips' questions, he denied having ordered anything from Parkson's in June. In fact, on June 29th, he had been staying away, in Wales.
[ 2030 ] Instantly, Sir Ernest's chin was shooting pugnaciously forward.
[ 2031 ] "You deny having ordered a black beard from Parkson's on June 29th?"
"I do."
2029
Потом для дачи свидетельских показаний пригласили Лоуренса Кавендиша. На вопросы мистера Филипса он ответил, что ничего не заказывал в фирме «Паркинсонс». И вообще 29 июня находился в Уэльсе.
2030
Подбородок сэра Эрнста незамедлительно воинственно вздернулся вверх.
2031
— Вы отрицаете, что заказывали двадцать девятого июня в фирме «Паркинсонс» черную бороду? — спросил он.
— Да.
[ 2032 ] "Ah! In the event of anything happening to your brother, who will inherit Styles Court?"
[ 2033 ] The brutality of the question called a flush to Lawrence's pale face. The judge gave vent to a faint murmur of disapprobation, and the prisoner in the dock leant forward angrily.
[ 2034 ] Heavywether cared nothing for his client's anger.
[ 2035 ] "Answer my question, if you please."
2032
— Скажите, если что-нибудь случится с вашим братом, кто унаследует Стайлз-Корт?
2033
Грубость вопроса вызвала краску на бледном лице Лоуренса. Судья дал выход своим эмоциям, пробормотав что-то неодобрительное. Подсудимый возмущенно наклонился вперед.
2034
Сэр Хэвиуэзер не обратил ни малейшего внимания на недовольство своего клиента.
2035
— Ответьте, пожалуйста, на мой вопрос! — настойчиво потребовал он.
[ 2036 ] "I suppose," said Lawrence quietly, "that I should."
[ 2037 ] "What do you mean by you 'suppose'? Your brother has no children. You "WOULD inherit it, wouldn't you?"
"Yes."
[ 2038 ] "Ah, that's better," said Heavywether, with ferocious geniality. "And you'd inherit a good slice of money too, wouldn't you?"
[ 2039 ] "Really, Sir Ernest," protested the judge, "these questions are not relevant."
2036
— Полагаю, — тихо ответил Лоуренс, — Стайлз-Корт унаследую я.
2037
— Что вы имеете в виду, говоря «полагаю»? У вашего брата детей нет. Наследником являетесь вы, не так ли?
— Да.
2038
— Ага! Так-то лучше! — произнес Хэвиуэзер с жестокой веселостью. — И вы также унаследуете изрядную сумму денег, верно?
2039
— В самом деле, сэр Эрнст! — запротестовал судья. — Эти вопросы не относятся к делу.
[ 2040 ] Sir Ernest bowed, and having shot his arrow proceeded.
[ 2041 ] "On Tuesday, the 17th July, you went, I believe, with another guest, to visit the dispensary at the Red Cross Hospital in Tadminster?"
"Yes."
[ 2042 ] "Did you-while you happened to be alone for a few seconds-unlock the poison cupboard, and examine some of the bottles?"
[ 2043 ] "I-I-may have done so."
2040
Сэр Эрнст, довольный своим выпадом, поклонился и продолжил:
2041
— Во вторник, семнадцатого июля, как я понимаю, вы вместе с другими гостями посетили аптеку госпиталя Красного Креста в Тэдминстере?
— Да.
2042
— Оставшись на несколько секунд один в комнате, вы случайно не открывали шкафчик с ядами и не рассматривали некоторые из них?
2043
— Я… я… возможно, я это сделал.
[ 2044 ] "I put it to you that you did do so?"
"Yes."
[ 2045 ] Sir Ernest fairly shot the next question at him.
[ 2046 ] "Did you examine one bottle in particular?"
[ 2047 ] "No, I do not think so."
[ 2048 ] "Be careful, Mr. Cavendish. I am referring to a little bottle of Hydro-chloride of Strychnine."
2044
— Я утверждаю, что вы поступили именно так.
— Да.
2045
Сэр Эрнст немедленно задал новый вопрос:
2046
— Вы там рассматривали определенную бутылочку?
2047
— Нет, не думаю.
2048
— Будьте осторожны, мистер Кавендиш! Я имею в виду маленькую бутылочку с гидрохлоридом стрихнина.