Вход/Регистрация
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
вернуться

Франк Илья

Шрифт:

Authors liked him (авторы любили его) because, being unimaginative (так как,

из-за того, что он был лишен воображения), he was forced to let the plays speak

for themselves (он был вынужден разрешить пьесам говорить самим за себя)

and often not being quite sure what they meant (и часто, будучи не совсем

уверенным в том, что они /авторы/ имели в виду) he was obliged to listen to

them (он был вынужден слушать их).

Julia was now a rich woman (Джулия была теперь богатой женщиной). She

could not but admit (она не могла не признать) that Michael was as careful of her

money as of his own (что Майкл был также заботлив в отношении ее денег,

как и своих собственных). He watched her investments (он следил за ее

вложениями) and was as pleased when he could sell stocks at a profit on her

account (и был так же рад, когда ему удавалось: «он мог» продать акции с

прибылью для нее; on smb.'s account — ради кого-либо; account — счет) as if

he had made the money for himself (так, как будто он сделал деньги для себя

самого). He put her down for a very large salary (он назначил ей очень высокую

зарплату), and was proud to be able to say (и гордился тем, что он мог сказать)

that she was the most highly paid actress in London (что она была самой высоко

оплачиваемой актрисой в Лондоне), but when he himself acted (но когда он

играл сам) he never put himself down for a higher salary (он никогда не

записывал себе большую зарплату) than he thought the part was worth (чем он

думал, стоит та или иная роль).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

233

unimaginative ["AnI'mxdZInqtIv] obliged [q'blaIdZd] investment [In'vestmqnt]

Authors liked him because, being unimaginative, he was forced to let the plays

speak for themselves and often not being quite sure what they meant he was

obliged to listen to them.

Julia was now a rich woman. She could not but admit that Michael was as

careful of her money as of his own. He watched her investments and was as

pleased when he could sell stocks at a profit on her account as if he had made

the money for himself. He put her down for a very large salary, and was

proud to be able to say that she was the most highly paid actress in London,

but when he himself acted he never put himself down for a higher salary than

he thought the part was worth.

When he directed a play (когда он режиссировал постановку) he put down on

the expense account (он относил на расход; to put it on the expense account —

отнести расход за счет фирмы) the fee that a director of the second rank would

have received (гонорар, который получил бы второсортный режиссер). They

shared the expenses of the house (они совместно оплачивали затраты на дом; to

share the expenses — делить расходы, принять участие в расходах) and the

cost of Roger's education (и стоимость обучения: «образования» Роджера).

Roger had been entered for Eton (Роджер был записан в Итон; to enter —

входить, вступать, записывать куда-либо) within a week of his birth (в

течение недели с момента его рождения). It was impossible to deny

(невозможно было отрицать /тот факт/) that Michael was scrupulously fair and

honest (что Майкл бы безупречно справедливым и честным). When Julia

realized how much richer she was than he (когда Джулия поняла, насколько

богаче она была, чем он) she wanted to pay all these expenses herself (она

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
  • 151
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: