Роулинг Джоан Кэтлин
Шрифт:
Гарри понятия не имел где они находились, но сейчас в свете покачивающейся свечи узнал, неряшливую, деревянную Свиную Башку. Они обогнули прилавок, проскочили в следующий дверной проем и понеслись со всех ног наверх по крепкой деревянной лестнице. Лестница заканчивалась гостинной с длинным ковром и маленьким камином, над которым висела большая картина написанная маслом — девочка блондинка вглядывалась в комнату безучастным с безучастно сладким выражением лица.
С улицы доносились крики, троица под плащем неведимкой поспешила к грязному окну и посмотрела вниз. Спаситель, в котором Гарри узнал хозяина Свиной Башки, стоял единственный без капюшона.
— И что? — ревел он на одного с закрытым лицом. — И что мне надо было делать, с дементорами на моей улице, естественно я отогнал их. Я не собираюсь их тут терпеть!
— Это был не твой патронус, это был олень Поттера! — сказал пожиратель.
— Олень? — проревел хозяин трактира и взмахнул палочкой. — Олень… Ты идиот — Эксперто Патронум!
Что-то огромное и рогатые вырвалось из палочки и поскакало к Главной улице, где и скрылось.
— Это не то что я видел, — сказал пожиратель с меньшей уверенностью.
— Нарушил комендантский час, ты слышал шум? Кто-то против правил был на улице? — один из толпы обратился к трактирщику.
— Если я захочу выпустить кошку на улицу, то так и сделаю, несмотря на ваш проклятый комендантский час!
— Ты выпустил пошляться своего кота?
— Ну и что? Посадите меня в Азкабан? Убьете, чтобы прикрепить мой нос к моей же входной двери? Пожалуйста, если хотите! Но я надеюсь на вашу благоразумность, что-то вы не нажимаете на ваши маленькие черные метки и не призываете его! Ему не понравится, что его беспокоят из-за меня и моего старого кота, не так ли?
— Не волнуйся за нас, лучше волнуйся за себя, нарушитель!
— И где вы будете брать зелья и яды, когда закроют мой трактир? Что тогда будет на боковых улицах?
— Ты угрожаешь?
— Я держу свой рот закрытым и ничего не имел против вашего появления, так?
— Я все же видел патронуса оленя, — завел снова первый пожиратель.
— Оленя? — взревел трактирщик. — Это Козел, идиот!
— Хорошо, мы совершили ошибку, — сказал второй Упивающийся Смертью, — но все-таки комендантский час был снова нарушен, и мы так просто это не оставим.
Упивающиеся зашагали обратно к главной улице. Гермиона застонала, вынырнула из-под плаща и опустилась в кресло-качалку. Гарри закрыл занавески и только тогда стянул плащ с себя и Рона. Они слышали как внизу снова двигается засов и хозяин дома поднимается по лестнице. Прямо под портретом девочки внимание Гарри привлекло маленькое прямоугольное зеркальце, стоящее на каминной доске.
Хозяин вошел в комнату:
— Вы, проклятые дураки, — сказал он переводя взгляд с одного на другого. — О чем вы думали, когда шли сюда?
— Спасибо, — сказал Гарри. — Мы не можем вас отблагодарить, вы спасли наши жизни.
Трактирщик закряхтел. Гарри приблизился к нему и вгляделся в лицо, пытаясь разгдялеть большее чем увидел за длинной, всклокоченной и перепутанной бородой. Он был в очках, но за грязными линзами были проникновенно чистые, голубые глаза.
— Это ваш глаз я видел в зеркале, — заключил он.
Тишина повисла в комнате, они рассматривали друг друга.
— Вы послали Добби.
Трактирщик кивнул и огляделся в поисках эльфа.
— Если он не с вами, значит вы потеряли его по дороге?
— Вы не понимаете, больше нет времени. Мы должны пробраться в замок. Дамблдор, я имею ввиду ваш брат, ждет нас…
Свет от камина на мгновение сделал мутными грязные стекла очков Аберфорта, ярко-белые глазницы. Гарри вспомнил слепого паука Арагога.
— Мой брат, Альбус, много чего хотел, — сказал Аберфорт. — И люди имели склонность получать вред от его желаний и грандиозных планов. Убирайтесь подальше от этой школы Поттер и по возможности из страны. Забудьте моего брата и его хитроумные схемы. Он ушел туда, где никто не может его потревожить, и ты ничего ему не должен.
— Вы не понимаете, — снова начал Гарри.
— Неужели, — спокойно прервал его Аберфорт. — Не думешь же ты, что я не понимал своего собственного брата? Или ты хочешь сказать, что знаешь его лучше меня?
— Я не это имел ввиду, — сказал Гарри, его мозг размякал от запаха еды и вина. — Э… он оставил мне задание.
— После смерти? Я надеюсь хорошенькое дельце, приятное, легкое? Наверно рассчитанное на маленького волшебника неуча, задание которое не требует никакого напряжения, так?
Рон довольно мрачно засмеялся, Гермиона напряглась.