Ночная Всадница
Шрифт:
Почти весь день Гермиона просидела в своей комнате. Перебирая волшебные фотографии, она наткнулась на маггловский лазерный диск. Это был сборник любимых песен Лёшки, васильковского помощника следователя, подаренный ей когда-то в России.
Гермиона смутно помнила завершение того страшного дня. Но она знала, что до прибытия волшебников и близких васильковские магглы всячески помогали ей. Впоследствии Гермионе стало известно, что им даже не корректировали память — это было чревато пагубными последствиями и не имело большого смысла. Так что история заезжей ведьмы обещала стать преданием карельской деревеньки.
И, несмотря ни на что, их с Генри очень полюбили там…
Сейчас молодая женщина включила найденный диск и долго сидела со смесью странных чувств, слушая советский рок.
…Когда опустишь руки, И нет ни слов, ни музыки, ни сил – В такие дни я был с собой в разлуке, И никого помочь мне не просил. И я хотел идти куда попало: Закрыть свой дом и не найти ключа. Но верил я: не всё еще пропало, Пока не меркнет свет, пока горит свеча… Но верил я: не все еще пропало, Пока не меркнет свет, пока горит свеча… И спеть меня никто не мог заставить: Молчание — начало всех начал. Но если плечи песней мне расправить, Как трудно будет сделать так, чтоб я молчал! И пусть сегодня дней осталось мало, И выпал снег, и кровь не горяча: Я в сотый раз опять начну сначала, Пока не меркнет свет, пока горит свеча [89] …89
Текст песни группы Машина Времени «Пока горит свеча».
— Гермиона, можно?
— А? — очнулась женщина, поворачиваясь к вошедшей Джинни.
— Ты как?
— Не знаю…
— Что за язык? — прищурилась юная ведьма, прислушавшись к играющей музыке.
— Русский. Вирджиния… Я… Мне кажется, что я — предательница.
— Что?! — оторопела ее подруга. — Опять начинается?!
— Я сегодня предала Генри.
— О Мерлин! — выдохнула Джинни. — Во–первых, как это ни прискорбно, но он — умер, — девушка опустилась на кровать и сложила руки на округлившемся животике. — Это раз. Кроме того, ты ведь «предала» его еще раньше, с Робби.
— Нет, Джинни. С Робби я просто переспала, — вздохнула Гермиона. — Здесь — другое.
— Генри был бы рад тому, что ты живешь дальше, — серьезно сказала Джинни, — и остаешься собой.
— У меня странная физиологическая реакция на Люциуса Малфоя. И я совсем не ожидала от него…
— Думала, он кинется на тебя с волшебной палочкой? — усмехнулась младшая Уизли.
— Что-то типа того.
— Люциус Малфой — психолог, дипломат и чертовски ловкий интриган. Сын не был для него тем, ради памяти чего можно было бы пожертвовать собой. Я не думаю, что вообще существуют такие вещи, ради которых Люциус Малфой пожертвовал бы своими благами. Но это не делает его подлецом, кстати. Он философ. Наблюдатель. Ему нравится выигрывать в шахматы у жизни.
— Это mon P'ere про него говорит?
— Да, — признала Джинни, — и с ним сложно не согласиться. Кстати, ты ведь знаешь, что Нарцисса Малфой теперь с Северусом, — внезапно добавила она.
— И что?
— Ничего. Просто путь открыт, — усмехнулась рыжая ведьма.
— Путь куда? — нахмурилась Гермиона.
— Да так, по местам боевой славы.
— И что мы этим хотим сказать? Между прочим, Люциус на пару с твоим благоверным хотят устроить меня преподавать в Даркпаверхаус!
— Не называй милорда моим благоверным! — покраснела Джинни.
— Прости.
— Ты хочешь преподавать? Это, вообще говоря, увлекает. А я буду твоей няней.
— Да не хочу я ничего преподавать! — досадливо возмутилась Гермиона. — Я вообще не знаю, чего хочу.
— А как же сафари на магглов? — лукаво усмехнулась девушка.
— Вирджиния Уизли, немедленно выкладывай, что вы там задумали с моим отцом и Люциусом! Он что, говорил со мной по сценарию?!
— Вот уж свечку не держала, — хмыкнула Джинни. — А диалоги в сценарии не прописаны. Только круг тем.
— С ума сойти с вами!
* * *
Джинни Уизли считала то, что с Генриеттой могут говорить только Гермиона и ее змея, вселенской несправедливостью, — и дулась на обеих так, будто они нарочно всё это устроили.
Открытие того, что Етта умеет четко изъясняться на парселтанге, сильно расширило горизонты для ее матери.
Как и все маленькие дети, юная мисс Саузвильт думала образами и ощущениями. Гермиона любила ее ласково–струящиеся мысли, и умение видеть их во многом помогало ей в уходе за малышкой. Но одно дело — разбирать ассоциативные образы, клубящиеся в голове маленького ребенка, и совсем другое — слышать, как он сам умело облекает их в слова.
Генриетта не начала думать на парселтанге, но она могла молниеносно обращать в шипящие звуки всё то, о чем хотела сказать: обращать так умело и ловко, как не всегда смог бы перевести даже опытный детский педиатр–легилимент.
Мистер и миссис Грэйнджер с невольной дрожью наблюдали за тем, как их еще толком не ходящая внучка издает глубокое гортанное шипение, искривляя личико и выгибая крошечный язычок. Со стороны это действительно смотрелось дико, и Генриеттина манера изъясняться пугала до дрожи, в особенности тех, кому не дано было понять значения этих звуков.