Шрифт:
Buch Utro v raju_210211.indb 147
09.03.2011 20:48:21
ма щекотливой темы. А именно: можно ли считать нацио-
нальным писателем автора, не пишущего на языке народа,
к которому он принадлежит?
«Нет!» – категорично говорят одни. И тем самым под-
тверждают слова классика русской литературы Сергея Ми-
халкова, считавшего, что «писатель любой национальности,
пишущий по-русски, является представителем русской лите-
ратуры». «Пастернак, – продолжал Сергей Владимирович, –
русский поэт, Маршак – русский поэт, Барто, Кассиль – рус-
ские детские писатели»5.
«Хорошо, но как в таком случае быть с классиком кир-
гизской литературы Чингизом Айтматовым, казахской – Ол-
жасом Сулейменовым, абхазской – Фазилем Искандером,
осетинской – Костой Хетагуровым? – возражают другие. –
Они тоже ведь писали по-русски, но оставались патриотами
своих народов, воспевающими свой народ?»
Точно так же, – это я уже цитирую литературного крити-
ка Льва Аннинского, – как изначально пишущий по-русски
Анатолий Ким продолжал чувствовать себя корейцем, Ва-
силь Быков – белорусом, Тимур Пулатов – узбеком, Олег
148
Клинг – немцем, Юрий Карабчиевский – евреем, а Ион Дру-
це – молдаванином. Русский язык, на котором они писали,
не противоречил их национальному самосознанию и само-
выражению.6
А к кому отнести великих шотландцев Вальтера Скотта,
Артура Конан Дойля, Роберта Стивенсона, писавших по-
английски? А украинец по национальности Николай Гоголь,
писавший по-русски и одновременно считающийся клас-
сиком украинской и русской литературы? А патриот и ге-
рой Армении Шарль Азнавур, который пишет и поёт по-
французски? Он классик какого шансона: армянского или
французского? Или взять популярного в СССР и России пи-
сателя Рауля Мир-Хайдарова, который, по его собственным
словам «родился, живёт и умрёт - татарином», но вот пишет
исключительно на русском языке.
И, наконец, целая плеяда еврейских литераторов, пи-
савших и пишущих не на идиш или иврите, а на английском,
5 http://svarkhipov.narod.ru/vip/ramo.htm
6 Аннинский Л. Освобождение из Вавилонской башни, или Русский язык и
нерусские литературы. «Общественные науки и современность», № 3, 1991 г.
Стр. 179 – 186.
Buch Utro v raju_210211.indb 148
09.03.2011 20:48:21
русском, немецком, французском, других языках. Например,
Дж. Сэлинджер, Алан Силлитоу, Сол Беллоу, Айзек Азимов -
признанные классики американской литературы, но их стиль
и атмосфера их книг, как подметил председатель Федерации
писательских союзов Израиля Эфраим Барух, – «еврейские,
хотя и с американским оттенком»7. То же самое, можно ска-
зать и о творчестве, писавших по-немецки Стефана Цвейга,
Франца Кафки, Франца Верфеля, Нелли Закс и даже Генриха
Гейне, который, как указывает «Электронная еврейская эн-
циклопедия», «несмотря на оппортунистический переход
в христианство в глубине души всегда оставался евреем»8.
Скорее к еврейским, нежели русским писателям я бы отнёс
Самуила Маршака (автора «Сионид»), Михаила Светлова
(автора «Старого ребе»), Иосифа Уткина и Эдуарда Багриц-
кого (авторов «Повести о рыжем Мотле», «Происхождения»
и «Думы про Опанаса»), Исаака Бабеля (автора «Одесских
рассказов»), Фридриха Горенштейна (автора «Бердичева:
Избранное»). Впрочем, как и Бориса Слуцкого, Анатолия
Рыбакова, Давида Самойлова, Анатолия Алексина, Василия
Аксёнова, Дину Рубину, Михаила Шатрова, братьев Вайнеров
149
и братьев Стругацких, Даниила Гранина…
Однажды писатель Андрей Битов сказал: «Я, прожив всю
жизнь без сомнения, что я русский человек, с примесью не-
мецких кровей, могу за собой заподозрить кого угодно – та-
тар, монголов, евреев, кыпчаков…»9. Но «заподозрить» – это