Шрифт:
одолевшего путь от должности скромного сельского учителя
до крупнейшего авторитета в области западноевропейской
литературы.
Научные заслуги Франца Петровича, имя которого долгие
десятилетия нигде не упоминалось, сегодня уже во многом
известны, в первую очередь благодаря авторам книг о нём –
В. К. Эккерту, В. Д. Шмунку и В. Ф. Дизендорфу. В этом перечне
имён следует также упомянуть автора ряда глубоких иссле-
дований и книг в области церковно-канонического и исто-
рического характера, епископа Русской православной церк-
ви заграницей (РПЦЗ)Григория, в миру – графа Ю. П. Грабе
(1902 – 1995).
Все они, исключая, естественно, В. Ф. Миллера, скончав-
шегося в 1913 году, в советское время подвергались жесто-
ким преследованиям, ссылке, тюремным заключениям, то
есть их жизнь мало чем отличалась от жизни рядовых рос-
Buch Utro v raju_210211.indb 139
09.03.2011 20:48:21
сийских немцев.
В начале тридцатых годов прошлого века, в преддверии
I съезда советских писателей, была предпринята попытка
консолидации литераторов российских немцев, живших
в различных регионах СССР. В декабре 1933 года в Харько-
ве состоялась конференция немецких писателей Украины,
в феврале следующего года – в Энгельсе конференция не-
мецких писателей Поволжья, а в марте 1934 года в Москве
прошла первая Всесоюзная конференция советских немец-
ких писателей, активное участие в которой приняли и писа-
тели-эмигранты из Германии и Австрии.
Четыре писателя российских немцев – Франц Бах, Герхард
Завацкий, Андреас Хакс и Готлиб Фихтнер – стали делегатами
I съезда советских писателей, который состоялся в Москве
в 1934 году.
Как отмечает ряд исследователей, в том числе живу-
щий в Москве Гуго Вормсбехер, в 20-е годы начала про-
являться существенная особенность литературы российских
немцев: она развивалась, впитывая в себя опыт и достиже-
ния немецкой классической литературы, русской классики
140
и многонациональной советской литературы. И в этом была
её уникальность, не имевшая аналогов не только в СССР,
но и во всём мире. Ведь писатели, помимо родного диа-
лекта, немецкого литературного языка и русского нередко
владели ещё каким-либо языком народов СССР. И можно
только предполагать, какого расцвета на такой мощной
интеллектуальной базе могла бы достичь литература рос-
сийских немцев уже к пятидесятым-шестидесятым годам ХХ
столетия. Однако этого не случилось.
Во второй половине 30-х годов были репрессированы
и уничтожены все немецкие писатели, жившие на Украи-
не, и большинство, причём наиболее талантливые, жившие
на Волге2.
Мощный удар по литературе российских немцев был на-
несён и тем, что на Украине, где тогда проживало большин-
ство нашего народа, были закрыты не только все немецкие
школы, репрессированы учителя, прекращено преподавание
на немецком языке, но и ликвидированы все немецкоязыч-
2 Вормсбехер Г. Шаг влево, шаг вправо… http://wolgadeutsche.net/
wormsbecher/schritt.htm
Buch Utro v raju_210211.indb 140
09.03.2011 20:48:21
ные газеты, журналы, издательства. То же самое произошло
в немецких национальных районах в Азербайджане, Грузии,
Крыму, Сибири. Национальные школы и печатные органы
сохранились лишь в АССР НП, но только до 1941 года.
После тюрем, лагерей, ссылки выжили единицы, но они
были сломлены, как физически, так и духовно. И потом,
о возрождении какой литературы российских немцев мож-
но было вести речь в 50-е, 60-е да и 70-е годы, когда даже
наш родной язык был под запретом? Разве что совершенно
беспредметной и, уж простите, бесполой, с непременными
элементами самобичевания и покаяния за преступления,
которых не совершали.
«Никто не забыт и ничто не забыто» – начертано на па-