Шрифт:
— Одну минуту! — Михаил перевёл дыхание. — Лариса, вы должны кое-что знать.
Астарта сделала движение, будто хотела оттолкнуть Михаила вытянутой рукой, но Миктиан остановил её.
— Пусть! — он опустил её руку. — Ладно, давай, неуёмный братец!
— Миктиан — Сатана! — выдохнул тот.
— Да? — Лариса рассмеялась. — Ну, у меня тоже характер — не сахар.
— Это правда. Он — дьявол. Я могу доказать, — уже спокойнее продолжил Михаил.
— Хорошо. А теперь послушайте меня, — Лара улыбалась. — Он — тот, кого я выбрала. И мне этого достаточно. Пусть он сатана… Для меня он — ангел, — она повернулась к тётке в блейзере. — Продолжайте, пожалуйста.
— Свидетель жениха, займите своё место, — сухо проговорила регистраторша.
Глава 3
Блики от нескольких массивных хрустальных люстр играли на тёмных полированных поверхностях дубовых панелей, которыми были облицованы стены огромной залы. Высокие вазы с пышными букетами цветов, расставленные по периметру, странно контрастировали со сдержанным блеском висящего на стенах оружия. Множество мечей, сабель, щитов и алебард располагалось таким образом, что, перекрещиваясь и соединяясь, они составляли звёзды, кресты и другие фигуры. Старинные гобелены занимали всё свободное от оружейной коллекции место.
На нескольких длинных столах, составленных «покоем» в дальнем конце залы, был накрыт праздничный ужин. Основу меню составляли охотничьи трофеи: лосиные и оленьи окорока с соусом из тёртых рябчиков соседствовали здесь с нарезанными и уложенными во множество слоёв медвежьими колбасами. Огромные дикие кабаны, зажаренные целиком и нафаршированные по древнеримскому рецепту всяческой мелкой дичью, состязались в аппетитности с горками запеченных в тесте и сыре с ягодами тетёрок, фазанов и небольших уток. Крупная птица, вроде диких гусей и глухарей, была сервирована поодиночке: устроенная на блюдах особым образом и покрытая, как это делали когда-то на Руси, собственными перьями, она казалась почти живой. Под кушаньями, которые должны были оставаться горячими, виднелись голубоватые огни спиртовок. Большие серебряные чаши с соусами разных степеней остроты и изысканности возвышались рядом с бесчисленными бутылками и даже бочонками, распространявшими по всей зале тонкий сладковатый аромат шампанского.
Группа музыкантов, уснащённых лютнями, теорбами, виолами и ещё какими-то ныне забытыми инструментами, расположилась на небольшом балкончике, и оттуда услаждала слух собравшихся произведениями Ландини, Окегема и Депре. Несмотря на сложность и необычность музыки, многие из гостей составили пары и кружились в вычурных неспешных па танца.
Молодые остановились у первой ступеньки лестницы, ведшей с галереи вниз, к танцующим. Миктиан со снисходительной улыбкой посмотрел на Лару, не способную оторвать очарованного взгляда от сказочного великолепия, царившего внизу.
Музыка смолкла. Лица всех гостей, как по команде, обратились к ним. Выдержав приличествующую случаю паузу, Миктиан сделал рукой величественный жест, и дивная нежная мелодия вновь заструилась над залой.
Они начали спускаться по лестнице.
— А если бы я захотела устроить уединённую свадьбу? — вдруг тихо спросила Лара.
— Любимая, ты же сама выбрала замок в Шотландии, — благодушно ответил Миктиан.
— Нет, но если бы я захотела? — глаза девушки сверкнули каким-то шальным огоньком.
— Тогда… Необитаемый остров в Тихом океане — достаточно уединённое место? — усмехнулся он.
— Ну, нет! — расхохоталась девушка. — Вот королевский люкс в лондонском «Лейнсборо»…
— Ну, да, — согласился Миктиан. — Туда, по крайней мере, не выбрасывает потерпевших кораблекрушение.
— Маркиз Самигина-и-Марбас желает молодым долгих веков счастья и чествует их подарком, — объявила Астарта. Ещё в самолёте она представилась Ларисе как управляющая делами Баста, теперь же выяснилось, что она была назначена и основным распорядителем на их свадьбе. Миктиан и Лара поднялись со своих кресел во главе стола. Неподалёку от них поднялся высокий сухой старик в старомодном костюме-тройке с золотой цепочкой у жилетного кармана и знаком какого-то ордена на лацкане — это, видимо, и был маркиз Самигина-и-Марбас. На Ларису маркиз произвёл не очень приятное впечатление: ей показалось, что в морщинах его сухого лица спряталась насмешка, и что эта насмешка адресована ей.
Тем временем, в другом конце залы распахнулись широкие двухстворчатые двери, и четверо молодых людей в шотландских килтах и шапочках внесли огромные стопы старинной посуды.
— Сервиз на двадцать четыре персоны. Севрский фарфор, — торжественно сказала Астарта, когда бесценная утварь была установлена на специальной горке перед столом новобрачных.
— Мсье Лерайе, — вновь послышался голос Астарты, и рядом с Ларисой встал со своего места невысокого роста атлетически сложенный симпатичный темноволосый мужчина с ярко-зелёной бутоньеркой в петлице. — Желает молодым долгих веков счастья и чествует их подарком.
Снова распахнулись двери, и те же молодые люди в килтах попарно ввели в зал двух потрясающей красоты вороных коней. Оказавшись в незнакомой обстановке, животные всхрапывали и косили испуганными глазами. Коней повели по зале, демонстрируя гостям их необычную поступь.
— Оба скакуна — природные иноходцы, — звенел под высокими сводами потолка голос Астарты.
— А где же твой брат? — тихо спросила Лара, оглядывая гостей.
— Ты же заметила, какой он странный, — так же в полголоса ответил Миктиан.