Шрифт:
— Я нисколько не обижаюсь на тебя. Ничуточки. На тебя нельзя обижаться. Ты такой милый и романтичный, Кьярро! Нельзя тебя не любить.
— Спасибо, конечно, но дело в том…
— Любовь моя, и какие именно слова ты нашел бы, чтобы уговорить меня изменить сказочному мужу? Я называю его сказочным потому, что даже представить, что он мог бы стать моим мужем — фантастическая сказка. А ты, разумеется, вообразил, что оттого, что он сказочно прекрасен!
Деметра усмехнулась, увидев его глаза, полные желания.
— У тебя самые красивые ноги на свете. Ты наивная, искренняя и добрая. Ты женщина, но определенно не истинная любовница. Ты — волшебный приз страсти, магия совершенства и прелесть первого желания. Ты — чудо, не лишенное истинной женственности, о которой совершенно не подозревает. Вот настоящие комплименты женщине, которую не только любишь, но и мечтаешь получить в постель, пусть она и принадлежит другому.
— Что ты на это скажешь? — спросил ее Кьярро спустя несколько минут.
— Я скажу, что ты ненормальный, милый мой. Ты умеешь льстить так же опасно, сколь и быть прелестным, вежливым и скромным. Ибо комплименты — это не более, чем лесть.
— Совершенно не умеешь расслабляться, так? В этом ты похожа на меня.
— Выходит, где-то я — мужчина?
— Нет. Ты даже не представляешь, насколько ты женщина!
— Ты так говоришь, потому что я иду поздравить Дарио с днем рождения.
— Чужого мужчину с самым интимным праздником из всех существующих. В умопомрачительном платье с открытой спиной и бантом. Ты откровенно его провоцируешь.
— Дарио — не чужой мужчина. Он просто мужчина. Его можно было бы так назвать, если бы у него была женщина.
— Такая у него есть.
— И кто это?
— Разве не ты? — очень серьезно спросил ее муж, приближаясь к ней.
— Любимый, твоя речь сейчас абсолютно лишена здравого смысла.
— Почему же? — Декьярро обнял ее, не встретив сопротивления.
— Не знаю. Наверное, ты думаешь, что я все еще люблю Дарио. А на деле я просто иду поздравить друга с днем рождения.
— Ты сделала его своим другом потому, что твоим мужем стал другой, то есть я?
— Я сделала его своим другом потому, что он помог мне принять решение выйти за тебя замуж.
— Разве? Мне казалось, это был я.
— И Дарио тоже. Он настолько обнародовал в моем присутствии свои недостатки, что я не смогла не заметить твоих достоинств.
— Хвалю за проницательность, — Кьярро поцеловал ее.
— Кажется, ты прав. В моем присутствии ты лишь стараешься мне понравиться. Думай о себе хоть иногда.
— Я и думаю. Мне хочется нравиться тебе.
— Неужели Дарио действительно так красив, что ты боишься потерять меня из-за него? — спросила Деметра, целуя мужа.
Кьярро против воли полез руками ей под платье.
— Милый, остановись. Скоро начнется рабочий день.
— О, да! А вечером Дарио скажет тебе те слова, которые я никогда бы не решился произнести, — Кьярро отпустил ее.
— Это какие же?
— Наслаждайся ими… сегодняшним вечером.
— Ясно. Придется теряться в догадках до вечера.
Глава 20
Вечером Деметра села в машину Дарио вместо машины мужа. Кьярро проводил ее серьезным взглядом. Дарио сказал ей:
— Что тебе велел твой муженек на прощание?
— Он велел тебе вести себя прилично. Дарио, что такого никогда не решится сказать мне муж, что я с легкостью услышу от тебя?
— Твой муж не умеет говорить на языке страсти.
— Умеешь ты?
— Я хочу тебя. Полагаю, именно эти слова он имел в виду.
— Кьярро слишком интеллигентен для этого.
— Боже правый, какая чушь! Настанет день, когда твой муж устанет ревновать, ко мне или кому-то еще — неважно — и скажет то, что есть в душе у каждого мужчины.
— И что же это?
— Секс. Желание обладать. Увы, таковы все мужчины. Не стоит судить Кьярро за то, что он такой же, как я.
— Он не такой. Он щедрый духовно.
— О, да! Именно духовная щедрость заставила его перейти мне дорогу в тот момент, когда я решил сделать тебя своей.