Шрифт:
(франц.): Лучше сидеть перед раскрытым окном и глядеть в неподвижный сад, медленно мешая образы собственной фантазии с воспоминаниями далеких друзей
и далекой родины. В комнате. свежо и тихо, в коридоре слышны голоса детей, сверху доносятся звуки Глюка... Чего больше?
Риля я читал с наслаждением и с чувством, подобным вашему чувству, хотя
по временам честил его филистером. Гуттена по вашей рекомендации прочту и
привезу вам его портрет [389]. За описание провинциального брожения, сверху
кислого, в середине пресного, внизу горько-горячего — нижайшее спасибо. Вы
мастер резюмировать данный момент эпохи (говоря по-русски!) [390].
Из русских за границей я видел только вашего бывшего киссингенского
товарища, Елисея Колбасина; Боткин тайком пробрался в Англию, кажется на
остров Уайт, и не дает знать о себе. Коты так пробираются украдкой по желобам
крыш. Изредка попадаются мне русские журналы; жаль, «Русского слова» никто
302
не выписывает. Говорят, Григорьев написал обо всех нас статью прелюбопытную
[391].
Надеюсь, что вы зиму проведете в Петербурге; я постараюсь не иметь
никаких ларингитов, и авось не так нам будет скучно, как в прошлом году. А
впрочем, наши, батюшка, годы такие, что нечего думать от скуки уйти. Хорошо
еще, что глаза не отказываются, зубы не падают. Я месяц намерен провести в
Москве, так как мой роман явится у Каткова. Сговоримтесь и проведем этот
месяц вместе.
Какая каша происходит в Италии! [392] Вот где бы хорошо провести с
месяц. Одно беда: пожалуй, досада возьмет нашего брата, исконного зрителя, — и
заставит сделать какую-нибудь глупость. Вдруг закричишь: viva Garibaldi! или a basso...( долой... (итал.) кого-нибудь другого—и, глядь, с трех сторон розги
хлещут по спине. В молодые года это только кровь полирует; под старость
стыдно, или, как говорил при мне один отечески наказанный мужик лет
пятидесяти: «Оно не то что больно, а перед бабой зазорно». У нас с вами бабы
нет, а все — зазорно.
Satis! (Довольно! (лат.), Преторианский воздух на меня действует—не могу
не говорить по-латыни. Ad diabolum mitto multas res, quarum denominationes sunt ad pronunciandum difficiles. Vale et me ama. I. Turgenevius» [393].
В оценке «Накануне» публика наша разделилась на два лагеря и не
сходилась в одном и том же понимании произведения, как то было при
«Дворянском гнезде». Хвалебную часть публики составляла университетская
молодежь, класс ученых и писателей, энтузиасты освобождения угнетенных
племен — либеральный, возбуждающий тон повести приходился им по нраву; светская часть, наоборот, была встревожена. Она жила спокойно, без особенного
волнения, в ожидании реформ, которые, по ее мнению, не могли быть
существенны и очень серьезны — и ужаснулась настроению автора,
поднимавшего повестью страшные вопросы о правах народа и законности, в
некоторых случаях, воюющей оппозиции. Вдохновенная, энтузиастическая Елена
казалась этому отделу публики еще аномалией в русском обществе, никогда не
видавшем таких женщин. Между ними — членами отдела — ходило чье-то слово:
«Это «Накануне» никогда не будет иметь своего завтра» [394]. Повесть, однако
же, дождалась своего завтра — и притом кровавого — через 17 лет, когда в самой
Болгарии русская кровь лилась ручьями за спасение этой несчастной землицы.
Многим из возражателей Тургенева казалось даже, что повесть, несмотря на свои
русские характеры, яркие черты русского быта и мнения, способные возникать
только на нашей почве, вроде выходок Шубина, афоризмов Уара Ивановича, принадлежит очень опытному, смышленому и талантливому иностранному перу.
Почти тотчас после прибытия моего из деревни я получил от Тургенева в
Петербурге довольно странную записочку:
Четверг, вечером.
303
Любезнейший П. В. Со мной сейчас случилось преоригинальное
обстоятельство. У меня сейчас была графиня Ламберт с мужем, и она
(прочитавши мой роман) так неопровержимо доказала мне, что он никуда не