Шрифт:
* № 12 (рук. № 51. T. I, ч. I, гл. VII).
— Andr'e, не говори этого, не говори больше, — рыдая проговорила княгиня, — я не буду больше говорить, я уйду, я сделаю всё, что ты хочешь, я не буду говорить, чтобы ты не ездил в армию, — и она встала и собиралась выйти.
Pierre дышал тяжело и готов был плакать. Он не мог переносить вида чужого страданья и встал тоже в нерешительности.
— Прощайте, прощайте, — заговорил он, протягивая руки. — Извините меня пожалуйста. Мне надо поскорее.
— Куда надо? — спросил князь Андрей.
— Я обещал к Анатолю. Прощайте.
— Да ты мне дал честное слово не ездить к нему больше.
— Я не поеду, я домой. Прощайте, — и он торопливо вышел.
Оставшись одни, князь с княгиней замолчали, как будто, как это часто бывает, они только для постороннего говорили то, что они говорили.
— Пора спать, — сказала княгиня. — Я ухожу. Ты не сердись на меня, Andr'e. Я никогда не сержусь.
— Я только замечу тебе, — сказал князь Андрей уже мягче, чем при Pierr’e (и он говорил уже ты, а не вы. Хорошо ли, дурно было его положенье, [1271] он видно понял, что надо сносить его). — Я замечу тебе только то, что ежели бы я разлюбил тебя, как ты говоришь, такие сцены, как сейчас, не способны заставить меня полюбить тебя. Напротив...
1271
Зачеркнуто:оставшись с глазу на глаз
— Andr'e, ты верно опять полюбишь меня? Верно всё вернется. Я это чувствую. Рано или поздно, а всё вернется. Я чувствую это, потому что я не переменилась к тебе. [1272]
— Идите, идите и выпейте этих капель, что Lorrain вам прописал...
Она вышла.
— Andr'e, только когда ты вернешься, не было бы поздно, — сказала она, остановившись у двери.
— Выпейте капель.
Княгиня была в слезах и держала в руке розовую записку Иполита.
— Andr'e, c’est un billet doux! [1273] — говорила она сквозь рыданья, подавая ему записку. — Я не знаю за что, чем я виновата. Я ничем не дала повода. Ей богу. Не будем ездить.
1272
Зач.:Идите раздеваться.
1273
[— Андрей, это — любовная записка!]
Князь взял записку, прочел.
— А я этого ждал, — сказал он, сжег записку, она была без подписи, и опять пошел в кабинет за письменный стол. Он был еще бледнее и написал Иполиту. «Ежели вы когда нибудь посмеете показаться на глаза мне или моей жене, то я вам выдеру при всех уши. Ежели вам не нравится это приказанье, то соглашаюсь один раз еще видеться в тот день и в тот час, который вы назначите». Написав письмо и отослав его с Фадеем, князь [1274] долго, облокотившись на руки, сидел в кабинете.
1274
Зач.:вернулся в спальню. Жена его еще не спала и плакала. Он лег подле нее.
* № 13 (рук. № 51. T. I, ч. I, гл. XIX—XXI).
Перед ужином лакей пришел доложить Пьеру, который находился в самом веселом и приятном расположении духа, что князь Василий Сергеевич прислал за ним и велено сказать, что графу хуже.
— Partons, partons, mon cher, [1275] — заговорила Анна Михайловна, по петербургски энергически собираясь. — Faites avancer. [1276] Pierre простился с графиней, прося позволения бывать. Графиня сказала, что она очень рада. Граф почему то обнял Пьера и несмотря на то, что во весь день не говорил с ним, просил, чтобы он с ним был, как с родным, и говорил, что он очень полюбил его. Полный [1277] веселых, молодых и чистых впечатлений, Пьер сел с Анной Михайловной в карету и приехал к дому графа Б., перед которым было настлано соломы.
1275
[Едем, едем, мой милый,]
1276
[Велите подавать.]
1277
Зач.:в первый раз в жизни
Швейцар протянул руку к звонку.
— Не надо, голубчик, — сказала княгиня Анна Михайловна.
— Князь Василий Сергеевич приказали доложить, когда вы изволите приехать, — сказал швейцар.
— Ах нет, не надо, не надо, — сказала княгиня, торопясь и конфузясь. Она остановила руку швейцара.
— Allez vous coucher, mon cher ami. Je vous ferai chercher quand il sera temps, [1278] — сказала она Пьеру. — Croyez que je ferai tout dans votre int'er^et, [1279] — сказала она расстроенно и печально Пьеру, и на ципочках, чуть не бегом направилась к половине больного. Pierre остановился от удивления на слова Анны Михайловны. Он не понимал ничего, что делалось в этом большом доме. Чутье его говорило ему, что что то тут нехорошо, и он не старался вникать дальше, даже старался не думать. Княгиня сказала ему, что она будет хлопотать в его интересах. Он понял из этого только то, что она была занята в этом доме тем же, чем заняты были три княжны. На этом он успокоился.
1278
[Ступайте и прилягте, мой милый друг. Я пришлю за вами, когда будет нужно.]
1279
[Поверьте, что я буду блюсти ваши интересы,]
С ним случилось в этот вечер то, [что] часто случается, особенно с детьми. Чем печальнее была обстановка его окружающая, тем ему было веселее и всё казалось смешно. [1280] В ушах его все звучали скрипки и фаготы, отхватывавшие Данилу Купора, и изредка квартет голосов, из которых выдавался голосок Наташи, в глазах представлялась [1281] то Марья Дмитриевна, подрагивающая плечами, то граф с мягкими движеньями, то Борис с своей красивой улыбочкой, то Наташа с своими кудрями и быстрыми ножками. Старик слуга пришел раздевать Pierr’a.
1280
Зачеркнуто:Старик слуга, пришедший раздевать его, показался ему забавен. Он
1281
На полях:открылся новый мир, самый русской.
— Ты был музыкантом, знаешь ты играть Данилу Купора? — сказал он в то время, как старик снимал с него сапоги.
— Уж я забыл, сударь, всё, что знал, — отвечал старик и. ободренный вопросом барина, он сам вступил в разговор.
— Папиньку не изволили видеть? — спросил он. (Слуги в доме и сам Pierre иногда называли графа отцом, иногда графом.) «Опять об этом», подумал Pierre: «Когда это всё кончится? Хоть бы поскорее он умер». — Нет не видал.
— Очень плохи, — сказал слуга. — Духовник приехали из Симонова монастыря.