Линдгрен Астрид
Шрифт:
удивлением:
— Как ты будешь делать мумию?
— Запеленаю ееё в кухонные полотенца как миленькую… Да ты об этом не заботься,
— сказал Карлсон. — Стоий на страже и выполняий своеё дело, а уж со своим я
справлюсь.
И Малыш стал на страже. Он прислушивался к звукам, доносящимся из-за двереий:
«Брр-пс-пс», «грр-ах-ах». Вроде всеё как надо. Но потом дяде Юлиусу приснился,
видимо, кошмар, потому что его храп стал звучать так жалобно: «Грр-мм, грр-мм»
вместо протяжного «пс-пс-пс». Малыш подумал, не надо ли поийти доложить об этом
лучшему в мире специалисту по храпу, которыий орудовал на кухне, но как раз в тот
момент, когда он больше всего забеспокоился, что делать, он услышал чьи-то
торопливые шаги по лестнице, потом ужасныий грохот и поток ругательств. Это явно
сработал капкан воров, значит, Филле и Рулле уже здесь, в квартире. Вместе с этим
он обнаружил, к великому своему ужасу, что звуки «грр-ах-грр-ах» совсем смолкли.
Оий, что же ему делать? В отчаянии он повторил про себя все звуки, которые ему
велел запомнить Карлсон, и в конце концов попытался издать какое-то жалкое «гр-
о-го» вперемешку с такими же жалкими «грр-ах», но всеё это совсем не было похоже
на храп.
Он снова попытался:
— Грр-ах, грр-ах…
— Заткнись! — донеслось до него откуда-то со стороны капкана, и в темноте он
постепенно разглядел очертания чего-то маленького и толстого, что барахталось в
натянутых вереёвках и отчаянно пыталось выбраться. Это был Карлсон.
Малыш подбежал к нему и, приподняв стулья, помог ему встать. Но Карлсон не
сказал ему спасибо. Он был зол как чеёрт.
— Это ты виноват, — пробурчал он. — Ведь я велел тебе принести полотенце из
ванноий!
На самом-то деле он оставил Малыша на страже, а сам побежал в ванную, совсем
забыв, бедняга, что у него на дороге стоит капкан для воров. Но при чеём тут Малыш?
Впрочем, у них не оказалось времени выяснять, кто виноват в случившемся, потому
что они оба услышали, как фрекен Бок нажимает ручку своеий двери. Нельзя было
терять ни секунды.
— Исчезни! — зашептал Малыш.
Карлсон помчался на кухню, а сам Малыш скрылся в своеий комнате и кинулся на
кровать.
Всеё это он успел проделать в самыий последниий момент. Он натянул одеяло на голову
и робко попробовал издать негромкиий храп «грр-ах», но у него снова не получилось,
и он лежал молча и слышал, как фрекен Бок вошла к нему в комнату и подошла к его
кровати. Он осторожно чуть приоткрыл глаза и увидел, что она стоит над ним в
ночноий рубашке, белевшеий в темноте, стоит и так пристально вглядывается, что у
него всеё тело начинает зудеть.
— Только не делаий вид, что ты спишь, — сказала фрекен Бок, но голос ееё был не
злым. — Тебя тоже разбудил раскат грома?
— Да… наверное…
Фрекен Бок с удовлетворением кивнула.
— Я весь день чувствовала, что ночью разразится гроза. Было так душно, так
парило! Но ты не боийся, — сказала она и погладила Малыша по голове. — Пусть себе
грохочет, в городе это совсем не опасно.
Потом она вышла. Малыш долго лежал в кровати, не смея пошевельнуться. Но в
конце концов он всеё же, тихонько встал. Его очень тревожило, что с Карлсоном, и он
неслышно прокрался на кухню.
Первое, что он там увидел, была мумия.
И какая мумия! Она сидела на табуретке, а рядом стоял Карлсон, гордыий как лев, и
освещал ееё карманным фонариком, которыий нашеёл в стенном шкафу.
— Разве она не хороша? — спросил он.
«Она» — значит, это мумия не царя, а царицы!" — подумал Малыш. Круглая, толстая
царица, потому что поверх кухонных полотенец Карлсон обмотал ееё всеми
мохнатыми полотенцами, которые нашеёл в ванноий. Голова ееё была скручена из
салфеток и тоже обмотана полотенцем, в котором он прорезал большие глаза и
обвеёл их чеёрным ободком. Но главное, у мумии были зубы. Настоящие зубы — зубы
дяди Юлиуса. Он засунул их в бахрому салфеток, а для верности прикрепил ещеё с