Линдгрен Астрид
Шрифт:
И вот тогда притаившиеся в темноте Филле и Рулле снова двинулись в путь. Слышно
было их дыхание. Ужас охватил Малыша. И тут они зажгли фонарик — да,
представьте себе, у них тоже был фонарик, — и луч света запрыгал по прихожеий.
Края скатерти свисали низко, но всеё же Филле и Рулле легко могли обнаружить под
столом их троих — его, Карлсона и Мамочку. Малыш зажмурил глаза, словно он
думал, что становится от этого невидимым, и затаил дыхание. Шеёпот Филле и Рулле
раздавался совсем рядом.
— Ты тоже видел привидение? — спросил Филле.
— Ещеё бы! — подхватил Рулле. — Белыий призрак! Он стоял у этоий стены, но теперь
исчез.
— Ни в одноий квартире в Стокгольме нет столько привидениий, как здесь, это мы с
тобоий давно знаем, — сказал Филле.
— Даваий смотаемся отсюда, да поскореий, — предложил Рулле.
Но Филле не согласился.
— Ни за что на свете! Ради десяти тысяч я готов сражаться не то что с одним, а с
целым десятком привидениий, заруби себе это на носу.
Он тихо поднял стулья, к ножкам которых была прикреплена вереёвка от капкана, и
аккуратно поставил их на прежнее место, чтобы они не валялись под ногами, если
придеётся отсюда бежать без оглядки. При этом он обругал живущих здесь детеий: что
за дурацкие шутки!
— Надо быть поосторожнеий! Я и так весь в синяках и шишках.
И он снова стал шарить лучом фонарика по всем углам.
— Даваий поглядим, где что расположено, и начнеём искать, — сказал он.
Луч опять забегал по прихожеий, и всякиий раз, когда он приближался к столу, Малыш
жмурился и весь сжимался в комок. Он ужасно отсидел себе ноги, они стали как
деревянные, ему казалось, что они не помещаются под столом и вылезают из-под
скатерти — Филле и Рулле могут их увидеть.
К тому же он заметил, что Карлсон снова занялся Мамочкоий. Свет фонарика убежал
от них, под столом было темно, новее же не настолько, чтобы Малыш не увидел, как
Карлсон вытащил Мамочку и поставил спиноий к столу. Когда луч карманного фонаря
вернулся назад, он упал еий прямо в лицо, осветив ееё ужасныий оскал.
И тогда снова раздались два вопля ужаса, а потом шаги в сторону входноий двери. Тут
Карлсон оживился.
— Пошли, — шепнул он Малышу на ухо и пополз, волоча за собоий Мамочку, через всю
прихожую и исчез в комнате Малыша.
Малыш; едва поспевал за ним.
— Какие гадкие люди! — сказал Карлсон и притворил дверь. — Не умеют даже
отличить мумию от привидения — это, по-моему, просто гадость!
Он осторожно выглянул и стал прислушиваться, стараясь понять, что происходит в
теёмноий прихожеий. Малыш тоже прислушался: он надеялся, что сеийчас хлопнет
входная дверь, но этого не случилось. Филле и Рулле были здесь, они тихо
шептались:
— Десять тысяч крон! Рулле, не забываий об этом! Учти, никакие привидения меня не
остановят!
Они довольно долго перешеёптывались. Карлсон весь превратился в слух.
— Пошли в комнату дядюшки, — сказал он. — Геий-гоп! Сеийчас позабавимся.
Он схватил Мамочку на руки и уложил ееё в постель Малыша.
— Хаийсан, хопсан, Мамочка, ну вот, наконец-то ты можешь поспать как человек, —
сказал он и подоткнул еий одеяло, как мама подтыкает одеяло, укладывая спать
своего ребеёночка. Потом шепнул Малышу: — Погляди, разве она не мила?
Он осветил мумию карманным фонариком и одобрительно похлопал ееё по щеке.
Потом взял покрывало, которое фрекен Бок сняла с кровати, когда приходила к
Малышу, и, аккуратно сложив, повесила на спинку стула, и тоже накинул его на
Мамочку. «Чтобы она не замеёрзла», — подумал Малыш и захихикал. Казалось, под
всем этим лежлт и безмятежно спит толстыий мальчишка, потому что Мамочка была
прикрыта с головоий.
— Привет, Малыш! — сказал Карлсон. — Теперь, пожалуий, и ты можешь немного
поспать.
— Где? — опять удивился Малыш. К тому же при виде Мамочки у него пропал всякиий
сон. — Не могу же я лечь в кровать рядом с мумиеий!
— Нет, но под кровать можешь, — сказал Карлсон и полез первым, перекатываясь