Шрифт:
Ein Schilderh"auschen steht (стоит караульная будка; der Schild – щит; герб; das H"auschen – домик; будка, сторожка);
Ein rotger"ockter Bursche (парень в красном мундире; der Rock – мундир)
Dort auf und nieder geht (там ходит туда-сюда; auf und nieder – туда-сюда: «вверх и вниз»).
Er spielt mit seiner Flinte (он играет своим ружьем),
Die funkelt im Sonnenrot (оно искрится/сверкает в закатных лучах солнца; der Funke – искра; die Sonne – солнце; das Rot – красный цвет),
Er pr"asentiert (он «представляет» = берет ружье на караул /поднимает вертикально перед собой/) und schultert (и берет на плечо; die Schulter – плечо) —
Ich wollt (я хотел бы; wollt = wollte), er sch"osse mich tot (чтобы он меня застрелил; schiessen – стрелять; tot – мертвый; totschiessen – застрелить; er schoss – он стрелял, выстрелил; er sch"osse – он выстрелил бы).
Ich weiss nicht, was soll es bedeuten
Ich weiss nicht, was soll es bedeuten (я не знаю, что это должно означать = что это значит),
Dass ich so traurig bin (что я такой грустный = что мне так грустно);
Ein M"archen aus alten Zeiten (сказка из старых времен; das M"archen; die Zeit),
Das kommt mir nicht aus dem Sinn (не выходит у меня из мыслей/из сознания; der Sinn).
Die Luft ist k"uhl (воздух прохладен) und es dunkelt (и темнеет = смеркается; dunkel – темный),
Und ruhig fliesst der Rhein (и спокойно течет Рейн);
Der Gipfel des Berges funkelt (вершина горы искрится/сверкает; der Berg; der Funke – искра)
Im Abendsonnenschein (в вечернем солнечном свете/сиянии; der Abend – вечер; die Sonne – солнце; der Schein – свет, свечение; scheinen – светить).
Die sch"onste Jungfrau sitzet (прекраснейшая дева сидит)
Dort oben (там наверху) wunderbar (чудесно = такая чудесная),
Ihr goldnes Geschmeide blitzet (ее золотое украшение/золотой убор сверкает; das Gold – золото; golden – золотой; das Geschmeide – украшение из драгоценного металла /ожерелье, диадема и т. п./),
Sie k"ammt ihr goldenes Haar (она расчесывает свои золотые волосы).
Sie k"ammt es (она расчесывает их) mit goldenem Kamme (золотым гребнем; der Kamm),
Und singt ein Lied (и поет песню) dabei (при этом);
Das (она /песня/) hat eine wundersame (обладает ч`yдной),
Gewaltige Melodei (могучей мелодией; die Gewalt – власть; сила; die Melod'ei = die Melod'ie).
Den Schiffer (человека, управляющего судном/шкипера) im kleinen Schiffe (на маленьком судне; das Schiff)
Ergreift es (охватывает оно = она /песня/) mit wildem Weh (дикой тоской /по Лорелее/; das Weh);
Er schaut nicht (он не смотрит) die Felsenriffe (на скальные рифы; der Fels – скала; das Riff – риф, подводный камень, скалистая отмель),
Er schaut nur (он смотрит только) hinauf in die H"oh (туда, в высь; hinauf – вверх: «туда-вверх»; hoch – высокий; die die H"ohe – высота, высь).