Шрифт:
Tak jdu zas na toho Vaska, toho cihl'are. Ty podvodn'iku, kric'im na nej, to nen'i pravda, zes Pudila pobil; ten Pudil r'ik'a, ze to byl jin'y. To je lez, pov'id'a Lysick'y, to jsem udelal j'a. Tak ukaz, pov'id'am, dohod'is-li tak daleko! Ten Vasek se jen drbe a smeje: Pane vachmajstr, pov'id'a, takhle napr'azdno, to j'a neum'im; ale do toho Pudila tref'im dycky, na toho m'am dozer.
Vasku, r'ik'am mu po dobr'em (говорю я ему по-хорошему), dohod'is-li (если добросишь), pust'im te (я тебя отпущу); kdyz nedohod'is (если не добросишь), tak pujdes sedet pro tezk'e ubl'izen'i na tele (будешь сидеть за /нанесение/ тяжких телесных повреждений; ubl'izit – нанести ущерб, причинить вред, навредить, повредить), zes toho Pudila zchromil (ты ведь Пудила покалечил: «сделал хромым»); ty holomku (ты, мерзавец/негодяй; holomek, звательн. падеж), za to dostanes pul roku (за это полгода получишь). Tak to j'a si odsed'im v zime (тогда я отсижу зимой), rekl ten Vasek (говорит Вашек); a j'a jsem ho teda ve jm'enu z'akona zatknul (и я именем закона его арестовал).
Vasku, r'ik'am mu po dobr'em, dohod'is-li, pust'im te; kdyz nedohod'is, tak pujdes sedet pro tezk'e ubl'izen'i na tele, zes toho Pudila zchromil; ty holomku, za to dostanes pul roku. Tak to j'a si odsed'im v zime, rekl ten Vasek; a j'a jsem ho teda ve jm'enu z'akona zatknul.
Ted cek'a na chodbe (сейчас он ждет в коридоре), pane okresn'i (пан судья); kdybyste tak z neho dostal (вы бы узнали у него), hodil-li opravdu ten k'amen nebo jestli jen renom'iruje (на самом деле он швырнул тот камень или только бахвалится; renom'e – реноме, репутация)! J'a mysl'im (я думаю), ze se lekne a odvol'a (что он испугается и откажется /от показаний/; odvolat – отменить, снять); ale pak mu (но в таком случае ему), lumpovi (мерзавцу; lump – мерзавец, негодяй), nasolit aspon mes'ic pro klam'an'i 'uradu nebo pro podvod (дать ему хотя бы месяц за введение правительства в заблуждение или за мошенничество; nasolit – всыпать; 'urad, m – учреждение, ведомство); prece ve sportu se nesm'i lh'at (в спорте врать нельзя; nesmet – нельзя; не мочь; smet – сметь, иметь разрешение), na to by mel b'yt por'adn'y trest (за это нужно наказывать; por'adn'y – изрядный; trest, m – наказание, взыскание), pane. J'a v'am ho privedu (я вам его приведу).“
Ted cek'a na chodbe, pane okresn'i; kdybyste tak z neho dostal, hodil-li opravdu ten k'amen nebo jestli jen renom'iruje! J'a mysl'im, ze se lekne a odvol'a; ale pak mu, lumpovi, nasolit aspon mes'ic pro klam'an'i 'uradu nebo pro podvod; prece ve sportu se nesm'i lh'at, na to by mel b'yt por'adn'y trest, pane. J'a v'am ho privedu.“
„Tedy vy jste ten V'aclav Lysick'y (итак, вы Вацлав Лисицкий),“ rekl okresn'i soudce pohl'izeje pr'isne na bledovlas'eho delikventa (сказал окружной судья, пристально рассматривая правонарушителя с бледными = белесыми волосами; delikvent – правонарушитель, преступник). „Vy se prizn'av'ate (вы признаетесь), ze jste v 'umyslu ubl'izit mu hodil tenhle k'amen na Frantiska Pudila (что умышленно бросили вот этот камень во Франтишка Пудила, чтобы ему навредить: «с намерением ему навредить») a ze jste mu privodil tezk'e zranen'i (и нанесли ему тяжкие увечья; privodit – причинить; повлечь за собой; zranit повредить /например, руку/, ранить). Je to pravda (это правда)?“
„Pros'im, pane soudce (извините, пан судья),“ zacal provinilec (начал провинившийся), „to bylo tak (/дело/ было так): on ten Pudil tam ml'atil nejak'eho kluka (Пудил колотил какого-то мальчишку), a j'a jsem na nej volal pres tu reku (а я ему кричал через реку), aby toho nechal (чтобы он перестал), a on mne zacal nad'avat (он начал на меня ругаться; nad'avat – бранить; ругать) – “
„Tedy vy jste ten V'aclav Lysick'y,“ rekl okresn'i soudce pohl'izeje pr'isne na bledovlas'eho delikventa. „Vy se prizn'av'ate, ze jste v 'umyslu ubl'izit mu hodil tenhle k'amen na Frantiska Pudila a ze jste mu privodil tezk'e zranen'i. Je to pravda?“
„Pros'im, pane soudce,“ zacal provinilec, „to bylo tak: on ten Pudil tam ml'atil nejak'eho kluka, a j'a jsem na nej volal pres tu reku, aby toho nechal, a on mne zacal nad'avat – “
„Hodil jste ten k'amen nebo ne (вы бросили камень или нет)?“ spustil soudce (завелся судья).
„Pros'im hodil (бросил),“ rekl provinilec zkrousene (сказал провинившийся сокрушенно; provinilec – законопреступник, правонарушитель); „ale on mne nad'aval (но он меня обругал), a tak j'a jsem popad ten k'amen (а я схватил камень/вооружился камнем) – “
„Hrom do v'as (черт вас возьми),“ rozkrikl se soudce (раскричался судья; rozkriknout se). „Proc lzete, clovece (зачем вы врете, братец)? Nev'ite (вы не знаете), ze na to je velik'y trest (что за это есть серьезное наказание; velik'y – большой; значительный), kdyz chcete obul'ikovat 'urady (за обман следствия: «когда хотите обмануть ведомство»; obul'ikovat – провести, одурачить; bul'ik – бычок; /разг./ дурак)? My v'ime dobre (нам отлично известно), ze jste ten k'amen nehodil (что вы этот камень не бросали)!“
„Hodil pros'im (бросал/бросил),“ koktal mlad'y cihl'ar (заикаясь, говорил молодой рабочий кирпичного завода: «кирпичник»; koktat – заикаться), „ale on mne Pudil rekl (но Пудил мне сказал), abych mu vlezl nekam (чтобы я залез ему кое-куда; vl'ezt – забраться, пролезть, влезть) —“
„Hodil jste ten k'amen nebo ne?“ spustil soudce.
„Pros'im hodil,“ rekl provinilec zkrousene; „ale on mne nad'aval, a tak j'a jsem popad ten k'amen – “
„Hrom do v'as,“ rozkrikl se soudce. „Proc lzete, clovece? Nev'ite, ze na to je velik'y trest, kdyz chcete obul'ikovat 'urady? My v'ime dobre, ze jste ten k'amen nehodil!“
„Hodil pros'im,“ koktal mlad'y cihl'ar, „ale on mne Pudil rekl, abych mu vlezl nekam – “
Soudce se pod'ival t'azave na cetn'ika Hejdu (судья вопросительно посмотрел на жандарма Гейду; pod'ivat se – посмотреть; посетить), jenz bezradne pokrcil rameny (который беспомощно пожал плечами; jenz/jez – который). „Svl'eknete se (раздевайтесь), clovece (дружище),“ oboril se soudce na zdrcen'eho vin'ika (огрызнулся судья на потрясенного виновника/виноватого). „No tak honem (ну, быстро) — a gate taky (и штаны/брюки тоже)! Bude to (сколько мне еще ждать)?“