Шрифт:
Str'azn'ik Bartos, kter'y v tu dobu podle predpisu patroloval v Jeron'ymove ulici, slysel v'ystrel a rozbehl se t'im smerem. Na rohu Neklanovy ulice div nevrazil do bez'ic'iho cloveka; ale dr'ive nez mohl r'ici „Stuj!“, treskla r'ana a str'azn'ik Bartos se zhroutil strelen do zivota.
Ulice se probudila jecen'im policejn'ich p'istalek (улица оживилась/проснулась воплем/визгом полицейских свистков); poklusem se sb'ihaly patroly z cel'eho raj'onu (патрули со всего района сбегались рысью; poklus), z komisarstv'i pribehli tri muzi cestou si zap'inaj'ice kab'aty (из комиссариата прибежало трое мужчин, на ходу застегивающих пальто/шинели; kab'at), za p'ar minut prihrcela motorka z reditelstv'i (через несколько минут притарахтел/пригромыхал мотоцикл из управления; hrcet; reditelstv'i – дирекция, управление; reditel – директор) a z n'i vyskocil policejn'i dustojn'ik (и из нее выскочил офицер полиции); v tu chv'ili uz str'azn'ik Bartos byl mrtev (в эту минуту полицейский Бартош уже был мертв) a Krejc'ik um'iral drze se za bricho (а Крейчик умирал, держась за живот).
Ulice se probudila jecen'im policejn'ich p'istalek; poklusem se sb'ihaly patroly z cel'eho raj'onu, z komisarstv'i pribehli tri muzi cestou si zap'inaj'ice kab'aty, za p'ar minut prihrcela motorka z reditelstv'i a z n'i vyskocil policejn'i dustojn'ik; v tu chv'ili uz str'azn'ik Bartos byl mrtev a Krejc'ik um'iral drze se za bricho.
Do r'ana bylo provedeno asi dvacet zatcen'i (до утра было произведено около двадцати арестов); zat'ykalo se naslepo (арестовывали вслепую), protoze vraha nikdo nevidel (поскольку убийцу никто не видел); ale jednak str'azn'ici museli nejak pomst'it smrt dvou sv'ych lid'i (но, с одной стороны, полицейские должны были хоть как-то отомстить за смерть двух своих коллег; jednak – отчасти; jednak… jednak… – с одной стороны… с другой стороны…), jednak se to tak obycejne del'a (с другой стороны, так все обычно и происходит): poc'it'a se s t'im (в расчете на то; poc'itat – исчислять, считать), ze nekter'y ze zatcen'ych n'ahodou k'apne bozskou (что кто-то из арестованных проговорится/скажет правду; n'ahodou – случайно, ненароком; k'apnout bozskou /фразеологизм/ – сказать правду, признаться).
Do r'ana bylo provedeno asi dvacet zatcen'i; zat'ykalo se naslepo, protoze vraha nikdo nevidel; ale jednak str'azn'ici museli nejak pomst'it smrt dvou sv'ych lid'i, jednak se to tak obycejne del'a: poc'it'a se s t'im, ze nekter'y ze zatcen'ych n'ahodou k'apne bozskou.
Na direkci se vysl'ychalo nepretrzite po cel'y den a celou noc (в управлении непрерывно допрашивали весь день и всю ночь); bled'i a umoren'i notorict'i zlocinci se sv'ijeli na skripci nekonecn'ych v'yslechu (бледные и измученные/изнуренные предполагаемые преступники корчились на дыбе бесконечных допросов; notorick'y – отъявленный, заядлый; sv'ijet se; skripec – зажим; дыба), ale jeste v'ic se tr'asli pred t'im (но больше всего они содрогались /при мысли/ о том; tr'ast se – содрогаться; беспокоиться), az je po v'yslechu vezme p'ar str'azn'iku mezi sebe (что за них после допроса возьмется пара полицейских); nebot ve vsech lidech od policie bourila temn'a a strasn'a zurivost (поскольку во всех полицейских бурлила темная и страшная ярость; nebot – ибо, потому что). Vrah str'azn'ika Bartose prerusil ten jist'y famili'ern'i pomer (убийца полицейского Бартоша нарушил тот надежную/безопасную непринужденную/фамильярную связь/отношения; pomer – отношения), kter'y je mezi str'azn'ikem z povol'an'i a zlocincem z povol'an'i (которые существуют между полицейским по призванию и преступником по призванию); kdyby jen str'ilel (если бы он просто: «только» выстрелил), budiz (ладно/так и быть), ale str'ilet do bricha (но стрелять в живот), to se nedel'a ani zv'iratum (так даже с животными не поступают; zv'ire, n – животное, зверь).
Na direkci se vysl'ychalo nepretrzite po cel'y den a celou noc; bled'i a umoren'i notorict'i zlocinci se sv'ijeli na skripci nekonecn'ych v'yslechu, ale jeste v'ic se tr'asli pred t'im, az je po v'yslechu vezme p'ar str'azn'iku mezi sebe; nebot ve vsech lidech od policie bourila temn'a a strasn'a zurivost. Vrah str'azn'ika Bartose prerusil ten jist'y famili'ern'i pomer, kter'y je mezi str'azn'ikem z povol'an'i a zlocincem z povol'an'i; kdyby jen str'ilel, budiz, ale str'ilet do bricha, to se nedel'a ani zv'iratum.
Druh'e noci k r'anu uz vedeli vsichni str'azn'ici az na posledn'i perif'erii (к утру второй ночи уже все полицейские, даже на самой отдаленной периферии знали), ze to udelal Oplatka (что это сделал Вафля). Utrousil to jeden ze zatcen'ych (/сведения/ проронил один из арестованных; utrousit – рассыпать, просыпать, стряхнуть; уронить, проронить): Jo (да; разг.), Valta rek (Валта сказал), ze Oplatka voddelal ty dva v Neklance (что Вафля убил тех двоих на Некланке 22 ; oddelat – отработать; убить) a ze jich vodkrouhne v'ic (и что зарежет еще и других; krouhat – шинковать, резать); jemu ze to je jedno (ему /уже/ все равно), protoze m'a souchote (потому что у него чахотка). – Dobr'a (ладно), tedy Oplatka (значит Вафля).
22
Некланка (сокр.) – Некланская улица. В разговорном чешском очень распостранены сокращенные формы: Староместская площадь – Старомак, Вацлавская площадь – Вацлавак.
Druh'e noci k r'anu uz vedeli vsichni str'azn'ici az na posledn'i perif'erii, ze to udelal Oplatka. Utrousil to jeden ze zatcen'ych: Jo, Valta rek, ze Oplatka voddelal ty dva v Neklance a ze jich vodkrouhne v'ic; jemu ze to je jedno, protoze m'a souchote. – Dobr'a, tedy Oplatka.
Jeste t'e noci byl zatcen Valta (той же ночью был арестован Валту); potom Oplatkova milenka (затем любовница Вафли) a tri ml'adenci z Oplatkovy party (и трое парней из Вафлиной ватаги; parta – компания, группа); ale nikdo nemohl nebo nechtel r'ici (но никто /из них/ не мог или не хотел сказать), kde se Oplatka zdrzuje (где Вафля пребывает; zdrzovat se – задерживаться; находиться). Kolik str'azn'iku a tajn'ych bylo posl'ano za Oplatkou (сколько полицейских и тайных /агентов/ послали за Вафлей), to je jin'a vec (это дело десятое: «иная вещь»); ale krom toho kazd'y str'azn'ik (но кроме этого каждый полицейский); kdyz mel po sluzbe (как только заканчивалось дежурство), sotva vypil doma tu bryndu (едва «выпив» дома скандал; brynda – переплет; передряга) a neco zabrucel ke sv'e zene (и проворчав что-то жене), sebral se a sel na svou pest hledat Oplatku (собирался и шел искать Вафлю на свой кулак = на свой страх и риск; pest). Bodejt (а как же; bodejt – пускай, пусть; а как же, конечно, разумеется), Oplatku zn'a kazd'y (Вафлю знает каждый); to je prece ten zelenej skrcek s t'im tenk'ym krkem (это зеленый сморчок с тонкой/тщедушной шеей).
Jeste t'e noci byl zatcen Valta; potom Oplatkova milenka a tri ml'adenci z Oplatkovy party; ale nikdo nemohl nebo nechtel r'ici, kde se Oplatka zdrzuje. Kolik str'azn'iku a tajn'ych bylo posl'ano za Oplatkou, to je jin'a vec; ale krom toho kazd'y str'azn'ik; kdyz mel po sluzbe, sotva vypil doma tu bryndu a neco zabrucel ke sv'e zene, sebral se a sel na svou pest hledat Oplatku. Bodejt, Oplatku zn'a kazd'y; to je prece ten zelenej skrcek s t'im tenk'ym krkem.
K jeden'act'e hodine v noci str'azn'ik Vrzal (к одиннадцати часам вечера полицейский Врзал), kter'y se v devet vr'atil ze sluzby (который в девять вернулся со службы), hodil se do civilu a rekl zene (оделся: «бросил себя» в штатское и сказал жене; hodit – бросить), ze se jde jen tak okouknout na ulici (что идет посмотреть, /что делается/ на улице), potkal u Rajsk'e zahrady clov'icka (у Райского сада 23 встретил человечка), kter'y se jaksi drzel ve st'inu (который держался в тени). Str'azn'ik Vrzal, trebaze neozbrojen a mimo sluzbu (полицейский Врзал, несмотря на то, что невооружен и не на службе; mimo – мимо, вне), se sel na neho trochu bl'iz pod'ivat (подошел, /чтобы/ рассмотреть вблизи); ale kdyz byl od neho na tri kroky (но когда он очутился в трех шагах от него), s'ahl ten clov'icek do kapsy (человечек сунул руку в карман), strelil Vrzala do bricha a dal se na 'utek (выстрелил Врзалу в живот и бросился бежать).
23
Райский сад – один из самых красивых садов Пражского града.
K jeden'act'e hodine v noci str'azn'ik Vrzal, kter'y se v devet vr'atil ze sluzby, hodil se do civilu a rekl zene, ze se jde jen tak okouknout na ulici, potkal u Rajsk'e zahrady clov'icka, kter'y se jaksi drzel ve st'inu. Str'azn'ik Vrzal, trebaze neozbrojen a mimo sluzbu, se sel na neho trochu bl'iz pod'ivat; ale kdyz byl od neho na tri kroky, s'ahl ten clov'icek do kapsy, strelil Vrzala do bricha a dal se na 'utek.
Str'azn'ik Vrzal se chytil za bricho a rozbehl se za n'im (полицейский Врзал схватился за живот и побежал за ним); po stu kroc'ich se zhroutil (через сто шагов он упал); ale to uz zahv'izdaly policejn'i p'istalky (но уже запищали полицейские свистки; zahv'izdat) a nekolik muzu bezelo za prchaj'ic'im st'inem (и несколько мужчин бежали за убегающей тенью; prchat – бежать, удирать). Za Riegrov'ymi sady padlo p'ar v'ystrelu (за Риегровыми садами 24 раздалось несколько выстрелов; padnout – упасть; звучать, слышаться); ctvrt hodiny nato se nekolik aut ovesen'ych str'azn'iky hnalo do horen'iho Zizkova (через четверть часа несколько машин, обвешенных полицейскими, мчались к верхнему Жижкову; ovesit – обвязать) a hl'idky ctyr nebo peti muzu prol'ezaly novostavby t'e ctvrti (и патрули из четырех-пяти человек лазили по новостройкам того района; prol'ezat – пролезать; проползать; stavba – стройка; строительство; сооружение).
24
Риегровы сады (сокр. Риграк) – находятся между двумя центральными нетуристическими районами Праги – Жижковом и Виноградами. С них открывается вид на Пражский град.