Шрифт:
Bez'im k star'emu kn'izeti s drahocennou modrou chryzant'emou: Jasnosti, tohleto roste tady nekde v okol'i; pojdte to hledat. Star'y dal hned zaprahat koc'ar, a ze vezmeme Kl'aru s sebou.
Ale Kl'ara se zat'im ztratila (однако Клара тем временем исчезла; ale – но; zat'im; ztratit – потерять; ztratit se – потеряться) a nebyla k nalezen'i (и не была к обнаружению = и ее не могли найти; nal'ezt – найти, обнаружить, получить). St'ali jsme u vozu (мы стояли у кареты; vuz – воз, телега, повозка) a nad'avali tak dobrou hodinku (и ругались этак с час, не меньше: «хороший час»; nad'avat – ругаться, ругать; nad'avka – ругательство; hodina – час; hodinka – часок, hodinky – часы, часики) – on kn'ize p'an b'yval dr'iv u dragounu (он, князь, дворянин, раньше был драгуном: «у драгунов»; p'an – дворянин, господин; dr'iv – прежде; перед тем как). Ale jeste jsme s t'im nebyli hotovi (мы еще не закончили = мы еще не были истощены; ale – однако, но; ten/tento – этот, вот этот; hotov'y – готовый, законченный), kdyz se prihnala Kl'ara (когда прибежала Клара) s vyplazen'ym jazykem (с высунутым языком; vypl'aznout jazyk – высунуть язык) a cpala mne celou kytici cerstve narvan'ych modr'ych chryzant'em (и сунула мне целый букет свежесорванных голубых хризантем; cp'at – набивать, напихивать; /разг./ всучивать; cerstve – только что; cerstv'y – свежий).
Ale Kl'ara se zat'im ztratila a nebyla k nalezen'i. St'ali jsme u vozu a nad'avali tak dobrou hodinku – on kn'ize p'an b'yval dr'iv u dragounu. Ale jeste jsme s t'im nebyli hotovi, kdyz se prihnala Kl'ara s vyplazen'ym jazykem a cpala mne celou kytici cerstve narvan'ych modr'ych chryzant'em.
Kn'ize j'i pod'aval stokorunu (князь дал ей сто крон; pod'avat; stokorunа – сто крон, купюра достоинством в сто крон), ale Kl'ara se dala zklam'an'im do breku (но разочарованная Клара стала реветь: «стала реветь разочарованием»; d'at se – приняться; начать; zklamat – разочаровать, не оправдать надежды; brek – плачь, рёв); chud'ak nikdy stokorunu nevidela (бедняжка никогда не видела купюры в сто крон; chud'ak – бедняк, бедолага; nikdy – никогда; kdy – когда). Musel jsem j'i d'at korunu (я должен был = мне пришлось дать ей монету в одну крону; muset – /быть/ должным), abych ji upokojil (чтобы успокоить: «чтобы ее успокоил»; upokojit – успокоить, утешить). Zacala tancovat (она начала плясать; zac'it – начать, затеять; tancovat – танцевать, плясать) a kricet (и кричать), ale my ji posadili na kozl'ik (но мы усадили ее на козлы; posadit – усадить, посадить), uk'azali na ty modr'e chryzant'emy (ткнули пальцем в голубые хризантемы; ukazovat – показывать, указывать; uk'azovak – указательный палец), a Kl'aro (и, Клара /звательн. падеж/), ved n'as (веди нас; v'est – вести; возглавлять)!
Ale Kl'ara se zat'im ztratila a nebyla k nalezen'i. St'ali jsme u vozu a nad'avali tak dobrou hodinku – on kn'ize p'an b'yval dr'iv u dragounu. Ale jeste jsme s t'im nebyli hotovi, kdyz se prihnala Kl'ara s vyplazen'ym jazykem a cpala mne celou kytici cerstve narvan'ych modr'ych chryzant'em.
Kl'ara na kozl'iku v'yskala radost'i (Клара на козлах радостно визжала/ визжала от радости: «визжала радостью»; v'yskat – кричать, визжать); to si nemuzete predstavit (вы не представляете: «вы себе не можете представить»), jak byl Jeho Dustojnost pan koc'i pohorsen (как был Его Превосходительство пан кучер огорчен; koc'i – кучер, возница; koc'ar, m – карета, экипаж; dustojnost, f – достоинство; респектабельность; pohorsen'y – возмущенный, негодующий; pohorsit – возмутить, раздосадовать), ze mus'i sedet vedle n'i (что должен/вынужден сидеть возле нее). Krome toho se kone kazdou minutu splasili z toho jej'iho kvikotu a kokrh'an'i (кроме того, лошади все время: «каждую минуту» пугались этого ее писка и карканья; splasit – пугать; splasit se – пугаться), inu (н-да), byla to cerchmantsk'a j'izda (поездка получилась та еще; cerchmant = cert + Schwarzmann; cerchmant – черт, рогатый, дьявол; cert – черт, бес, дьявол; Schwarzmann /нем./ – черный человек, черт).
Kl'ara na kozl'iku v'yskala radost'i; to si nemuzete predstavit, jak byl Jeho Dustojnost pan koc'i pohorsen, ze mus'i sedet vedle n'i. Krome toho se kone kazdou minutu splasili z toho jej'iho kvikotu a kokrh'an'i, inu, byla to cerchmantsk'a j'izda.
Kdyz jsme jeli puldruh'e hodiny (когда мы ехали половину второго часа = через полтора часа), pov'id'am (я говорю): Jasnosti (Ваша светлость), to uz jsme udelali aspon ctrn'act kilometru (мы уже проехали: «сделали» как минимум четырнадцать километров; aspon = alespon – по крайней мере, хотя бы).
To je jedno (все равно: «всё одно»), brucel kn'ize (ворчал князь), treba sto kilometru (хоть сто километров).
Kdyz jsme jeli puldruh'e hodiny, pov'id'am: Jasnosti, to uz jsme udelali aspon ctrn'act kilometru.
To je jedno, brucel kn'ize, treba sto kilometru.
No dobr'a (ну, хорошо), j'a na to (/отвечаю/ я на это), ale Kl'ara se s tou druhou kytic'i vr'atila za hodinu (но Клара вернулась со вторым букетом через час). To m'isto nemuze tedy b'yt d'al nez tri kilometry od Lubence (значит, это место не может быть от Любенца дальше, чем за три километра). Kl'aro, kric'i kn'ize (кричит князь) a ukazuje na ty modr'e chryzant'emy (и показывает на голубые хризантемы), kde to roste (где они растут)? Kdes tohle nasla (где ты их нашла)?
No dobr'a, j'a na to, ale Kl'ara se s tou druhou kytic'i vr'atila za hodinu. To m'isto nemuze tedy b'yt d'al nez tri kilometry od Lubence. Kl'aro, kric'i kn'ize a ukazuje na ty modr'e chryzant'emy, kde to roste? Kdes tohle nasla?
Kl'ara se rozkr'akorala (Клара раскудахталась) a ukazovala por'ad dopredu (и продолжала показывать вперед: «непрестанно показывала вперед»; por'ad – всё время, постоянно; por'ad + глагол = продолжать делать что-либо). Nejsp'is byla r'ada (скорее всего, радовалась: «была рада» /тому/), ze jede v koc'are (что едет в карете). Poslouchejte (слушайте), j'a myslel (я думал), ze ji kn'ize zabije (что князь ее прибьет; zab'it – убить; прикончить); kristepane (Господи; /звательн. падеж/; pan – Бог, Господь; Kristus – Христос), ten se umel vztekat (он умел злиться; vztekat se – злиться, беситься; vztek – злость, злоба)! Z kon'i kapala pena (лошади были в мыле: «с лошадей капала пена»; kun, m – лошадь, конь; kapat – капать, сочиться), Kl'ara kejhala (Клара бесновалась; kejhat – гоготать), kn'ize se rouhal (князь чертыхался: «князь богохульствовал»; rouhat se – кощунствовать, богохульствовать), koc'i div nebrecel hanbou (кучер едва не рыдал от стыда; div – чуть /не/, едва /не/; brecet – плакать, рыдать; hanba – стыд, позор) a j'a jsem delal pl'any (а я строил: «делал» планы), jak vyp'atrat modrou chryzant'emu (как разыскать голубую хризантему; vyp'atrat – выследить, разыскать; p'atrat – разыскивать; искать, следить).
Kl'ara se rozkr'akorala a ukazovala por'ad dopredu. Nejsp'is byla r'ada, ze jede v koc'are. Poslouchejte, j'a myslel, ze ji kn'ize zabije; kristepane, ten se umel vztekat! Z kon'i kapala pena, Kl'ara kejhala, kn'ize se rouhal, koc'i div nebrecel hanbou a j'a jsem delal pl'any, jak vyp'atrat modrou chryzant'emu.
Jasnosti (Ваша светлость), pov'id'am (говорю я), takhle to nepude (так /дело/ не пойдет; j'it – идти). Mus'ime hledat bez Kl'ary (нам нужно искать без Клары = мы должны…). Udel'ame si na mape kruz'itkem okruh tr'i kilometru (проведем на карте циркулем окружность /с радиусом/ три километра; kruz'itko – циркуль; okruh, m – окружность, круг), rozdel'ime to na 'useky (разделим ее на сегменты/участки; 'usek – отрезок, промежуток) a budeme hledat dum od domu (и будем искать, дом за домом).
Jasnosti, pov'id'am, takhle to nepujde. Mus'ime hledat bez Kl'ary. Udel'ame si na mape kruz'itkem okruh tr'i kilometru, rozdel'ime to na 'useky a budeme hledat dum od domu.
Clovece, rekl kn'ize (человек = послушайте/да что вы, сказал князь), na tri kilometry od Lubence nen'i prece z'adn'y park (/в радиусе/ трех километрах: «на три километра» от Любенца нет никаких парков; prece – всё-таки; однако)! To je dobre (/вот и/ хорошо), pov'id'am (говорю я). V parku byste nasel star'eho certa (в парке вы бы ничего не нашли: «в парке вы бы нашел /разве что/ старого черта»); ledaze byste hledal ageratum nebo kanu (разве что вы искали бы ageratum 6 или кану). Koukejte se (смотрите), tadyhle dole na stonku je drobet pudy (здесь, внизу на стебле есть комок/щепотка: «немного» земли; stonek – стебелек; puda – почва, грунт, земля); to nen'i z'adn'y humus (это никакой не гумус/садовый перегной), to je mazlav'a zlutka (это вязкая желтая глина; zlut'y – желтый), nejsp'is hnojen'a lidsk'ym tentononc (скорее всего удобренная человеческими экскрементами; lidsk'y; tentononc – /заменяет слово, которое говорящий забыл или не хочет произнести вслух/).
6
Аgeratum (лат.) – род растений семейства астровые.