Вход/Регистрация
Шри Ауробиндо. Тайна Веды
вернуться

Ауробиндо Шри

Шрифт:

i'sano apratikuta

8. Словно впряженный бык со своей парой, он в своем могуществе достигает той силы, что воздействует на нас и, несокрытая, правит.

ya eka'scarainam vasunamirajyati

indra pa~nca kitinam

9. Индру, кто один управляет всеми действиями и владениями пяти уровней —

indram vo vi'svataspari havamahe janebhya

asmakamastu kevala

10. Этого Индру мы призываем для людей во всем, что окружает вас; да будет он для нас всецелым и свободным.

Гимн Индре

Ригведа I.8

endra sanasim rayim sajitvanam sadasaham

varihamutaye bhara

1. О Индра, даруй нам здравие и продвижение [207] – победоносное, с неиссякающей силой, совершенно изобильное по нашему желанию [208] .

ni yena muihatyaya ni vtra ruadhamahai

tvotaso nyarvata

2. О ты, чьей мощью мы, благодаря устранению их сдерживающей хватки, смогли успешно [209] сразиться с силами, воздвигающими преграды, о Сокрушающий врага [210] .

207

Или – радость.

208

Или – ради нашего возрастания.

209

Или – остановить их действие.

210

Tvotasa – условный перевод.

indra tvotasa a vayam vajram ghana dadimahi

jayema sam yudhi spdha

3. О Индра, о Сокрушающий, нанося удары, мы далеко бросаем Ваджру; да одолеем мы в борьбе всех наших завистливых врагов.

vayam 'surebhirastbhirindra tvaya yuja vayam

sasahyama ptanyata

4. Мы, о Индра, благодаря богам, что с оружием, и тебе, объединенному с нами в Йоге, постоянно устремляем всю нашу силу к битве.

maham indra para'sca nu mahitvamastu vajrie

dyaurna prathina 'sava

5. Воистину могуч Индра и велик, да будет сила Махат с громовержцем, словно небо, сияющее во всю ширь [211] , что несет полноту.

211

Или – с широким.

samohe va ya a'sata narastokasya sanitau

vipraso va dhiyayava

6. Ибо он равно радуется, оберегая ли малого среди людей или умудренного провидца [212] .

ya kuki somapatama samudra iva pinvate

urvirapo na kakuda

212

Или – сильного в мысли.

7. Он, кто есть поглощающая бездна, свободно пьющий нектар, подобно морю, он заглатывает эти широкие воды, будто это озера [213] .

eva hyasya sunta virap'si gomati mahi

pakva 'sakha na da'sue

8. Ведь хвалебная песнь истине, идущая из души, сияющая, мощная, подобна спелой ветви для дающего.

213

Kakuda – смысл неясен.

eva hi te vibhutaya utaya indra mavate

sadya'scit santi da'sue

9. Ведь силы твои и возрастания твои, о Индра, сразу становятся действенными в осознании для дающего, кто обладает силой вместить их [214] .

eva hyasya kamya stoma uktham ca 'samsya

214

Mavate – перевод условный.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: