Шрифт:
Мн не приходило въ голову, что онъ заговорилъ объ этомъ нарочно, ради того, чтобы мы могли подружиться; я только потомъ догадался, что онъ затялъ разговоръ именно ради этого.
Мы весело болтали, и я спросилъ его въ разговор, чмъ онъ занимается. Онъ отвчалъ, что страхуетъ корабли. И прибавилъ, видя, что я оглядываюсь кругомъ, какъ будто ищу слдовъ кораблестроенія или кораблекрушенія:- въ город.
Я былъ высокаго мннія о богатств и значеніи людей, страхующихъ корабли въ город, и не безъ ужаса подумалъ о томъ, что свалилъ когда-то съ ногъ юнаго страхователя, подбилъ его предпріимчивый глазъ и раскроилъ ему задумчивый лобъ. Но тутъ же, къ моему облегченію, я почему-то подумалъ, что Гербертъ Покетъ никогда не будетъ удачнымъ дловымъ человкомъ и богачомъ.
— Я не успокоюсь, — продолжалъ Гербертъ, — пока не отдамъ вс свои деньги на страхованіе кораблей. Я хочу также быть членомъ Общества Страхованія Жизни. Думаю также позаняться и горнымъ дломъ. Но все это не помшаетъ мн нагрузить корабли въ нсколько тысячъ тоннъ на собственный счетъ. Я думаю, что буду торговать, — говорилъ онъ, откидываясь на спинку кресла, — съ Остъ-Индіей: шелкомъ, шалями, пряностями, красками, аптекарскими товарами и драгоцннымъ деревомъ. Это интересная торговля.
— А выгоды большія? — спросилъ я.
— Громадныя, — отвчалъ онъ.
Я опять смутился и подумалъ, что, пожалуй, его ждетъ еще боле блестящая будущность, чмъ меня.
— Я буду также торговать, — продолжалъ онъ, засовывая большіе пальцы въ карманы жилета, — съ Вестъ-Индіей: сахаромъ, табакомъ и ромомъ. А также и съ островомъ Цейлономъ, преимущественно слоновой костью.
— Вамъ понадобится много кораблей, — сказалъ я.
— Цлый флотъ, — отвчалъ онъ.
Совершенно подавленный величіемъ такой торговли, я спросилъ его, съ какими странами ведется самая большая торговля и сколько кораблей онъ страхуетъ?
— Я еще не приступилъ къ страхованію, — отвчалъ онъ. — Я все еще осматриваюсь.
Теперь мн показалось, что обстановка его жизни именно подходитъ къ человку, который не началъ еще торговли. Я проговорилъ протяжно:- А-а!
— Да. Я служу въ банкирской контор и присматриваюсь.
— А выгодное дло банкирская контора? — спросилъ я.
— Кому какъ? — отвтилъ онъ.
— А вамъ?
— Н-нтъ; мн невыгодно.
Онъ проговорилъ это задумчиво, точно самъ еще не былъ въ томъ увренъ.
— Прямой выгоды нтъ. Я не получаю жалованья и долженъ самъ содержать себя.
Очевидно, что дло было не особенно выгодное, и я покачалъ головой, какъ бы желая дать знать, что трудно отложить большой капиталъ, не получая жалованья.
— Но важно то, — сказалъ Гербертъ Покетъ, — что я могу видть, какъ торгуютъ другіе. Это очень важно.
Мн показалось страннымъ, что нельзя знакомиться съ торговлей, не служа въ банкирской контор; но я промолчалъ.
— Затмъ наступитъ время, — продолжалъ Гербертъ, — и представится удобный случай. Тогда можно въ короткое время нажить деньги, и тогда дло въ шляп. Когда вы нажили деньги, вамъ остается только пустить ихъ въ оборотъ.
Все это напомнило мн нашу драку въ саду; онъ такъ же смло переносилъ свою бдность, какъ и свое пораженіе. Мн казалось, что онъ принимаетъ вс удары судьбы и неудачи точь въ точь такъ, какъ переносилъ тогда мои удары. Я теперь видлъ ясно, что онъ имлъ только самое необходимое, остальное все было куплено за мои деньги.
Хотя онъ и надялся, что будетъ со временемъ богатъ, но держалъ себя просто и обращался со мной, какъ съ равнымъ; мы отлично ладили другъ съ другомъ. Вечеромъ мы гуляли по улицамъ Лондона и отправились въ театръ на дешевыя мста, а на другой день пошли въ церковь Вестминстерскаго аббатства, а посл полудня гуляли по садамъ; дивился я, кто здсь подковываетъ всхъ лошадей, и жаллъ, что длаетъ это не Джо.
Въ понедльникъ утромъ, безъ четверти девять, Гербертъ ушелъ въ свою контору, сказавъ, что вернется черезъ часъ или два и отвезетъ меня въ Гаммерсмитъ. Когда онъ вернулся, мы отправились завтракать въ трактиръ, который мн казался тогда очень роскошнымъ, но кушанье было плохое, а скатерти и платье лакеевъ очень грязно. Позавтракавъ тамъ за умренную цну, мы вернулись въ гостиницу Барнарда, захватили мой небольшой чемоданъ и сли въ омнибусъ, ходившій въ Гаммерсмитъ.
ГЛАВА XXI
Отецъ Герберта, м-ръ Покетъ сказалъ мн, что онъ очень радъ меня видть и надется, что и я также не прочь съ нимъ познакомиться. Онъ былъ еще довольно моложавъ, не смотря на слегка растерянное выраженіе лица и сильную едину. Его растерянность была немного смшна; онъ впрочемъ, самъ понималъ это и мирился съ тмъ, что надъ нимъ иногда смялись. Тутъ же сидла его жена на кресл подъ деревомъ и читала какую-то книгу, положивъ ноги на другое кресло.
— Белинда, — сказалъ онъ ей, — я надюсь, что ты поздоровалась съ м-ромъ Пипомъ? — и при этомъ тревожно приподнялъ свои брови.