Роулинг Джоан Кэтлин
Шрифт:
– Нет… Лавгуды там уже неделю, а Фосетт не достал билетов, - покачал головой мистер Диггори.
– А больше тут никто не живет из наших.
– Никто, - согласился мистер Уизли.
– Осталась минута… Приготовились.
Он посмотрел на Гарри и Гермиону.
– Надо просто коснуться портала всего только одним пальцем…
Не без усилий - мешали громоздкие рюкзаки - все девять сгрудились вокруг старого башмака, который держал Амос Диггори.
Вершину холма овевал холодный ветер, все стояли тесным кольцом, никто не произнес ни слова. И Гарри вдруг подумал, какой странной показалась бы эта сцена случайно забредшему сюда маглу. Девять человек, из них двое взрослых мужчин, вцепились в старый, драный башмак и чего-то ждут в рассветном сумраке…
– Три… - шепнул мистер Уизли, одним глазом косясь на часы.
– Два… Один…
Свершилось! Гарри словно рвануло крюком за живот; ноги оторвались от земли; справа и слева - Рон и Гермиона плечом к плечу; всех куда-то уносит вой ветра, коловращение красок, указательный палец прилип к башмаку, как иголка к магниту…
Ноги вдруг врезались в землю, на него налетел Рон, и оба упали; башмак с глухим стуком шлепнулся возле самой головы Гарри.
Гарри поднял голову: мистер Уизли, мистер Диггори и Седрик стоят на ногах, сильно взъерошенные от ветра, все остальные на земле, как они с Роном.
– Пять часов семь минут от Стотсхед Хилл, - прозвучал над ними чей-то голос.
Глава 7. Бэгмен и Крауч
Гарри отцепился от Рона и поднялся на ноги. Они приземлились на вересковую пустошь, окутанную туманом. Прямо перед ними стояли два измотанных и раздраженных волшебника, у одного - массивные золотые часы, у другого - толстый свиток пергамента и перо. Оба одеты на магловский манер, но очень уж неумело: тот, что с часами, - в твидовом костюме и высоких галошах, а его коллега - в шотландском килте и пончо.
– Доброе утро, Бэзил, - сказал мистер Уизли, подняв башмак и подавая волшебнику в клетчатой юбке.
Тот бросил его в стоящий тут же ящик для использованных порталов. Гарри разглядел там старую газету, жестянку из-под пива и проколотый футбольный мяч.
– Да уж, доброе, Артур, - устало пробурчал Бэзил.
– Не на дежурстве? Некоторым везет… А мы здесь проторчали всю ночь… Скорее уйди с дороги. В пять пятнадцать прибывает большая партия из Черного леса… Погоди, найду твое место в лагере… Уизли… Уизли… - Он принялся перематывать исполинский пергамент.
– Первое поле, отсюда в четверти мили. Ваш привратник - мистер Робертс. Диггори… Второе поле, спросите мистера Пэйна.
– Спасибо, Бэзил!
– Мистер Уизли жестом позвал всех идти за ним.
Шли по безлюдному полю, почти ничего не видя в тумане. Минут через двадцать показался небольшой каменный домик рядом с воротами, за которыми в туманной зыби смутно проступали очертания сотен и сотен палаток, поднимающихся по отлогому склону к темной полоске леса на горизонте. Друзья попрощались с обоими Диггори и подошли к двери коттеджа.
Стоявший в дверях человек смотрел на убегающие вдаль палатки. С первого же взгляда Гарри понял: перед ними единственный настоящий магл на много акров вокруг. Услышав шаги, он повернулся к пришедшим.
– Доброе утро!
– приветливо произнес мистер Уизли.
– Доброе утро, - отвечал магл.
– Не вы ли будете мистер Робертс?
– Я самый, - подтвердил мистер Робертс.
– А вы кто такие?
– Уизли. Два участка заказаны пару дней назад.
– Есть, мистер.
– Мистер Робертс сверился со списком, приколотым к двери.
– Ваш участок у леса… На одну ночь?
– Да.
– Платить будете сейчас?
– Да, да… конечно, - закивал мистер Уизли. Отошел от порога и поманил Гарри.
– Помоги-ка мне, - попросил он вполголоса, вынул из кармана свернутые трубочкой магловские деньги и стал по одной разворачивать.
– Это что такое… э-э-э… десятка? Ах да, вот тут маленький номер… значит… это пять?
– Это двадцать, - понизив голос, поправил его Гарри. Он чувствовал себя скованно под взглядом мистера Робертса, ловившего каждое слово.
– Ах да, конечно… Уж эти мне кусочки бумаги, никак не запомню…
– Вы что, иностранцы?
– поинтересовался привратник у мистера Уизли, возвратившегося с требуемой суммой.
– Иностранцы?
– в замешательстве переспросил мистер Уизли.
– Вы не первый, кто никак не разберется с деньгами, - пояснил мистер Робертс.
– Тут двое минут десять назад хотели расплатиться со мной золотыми монетами размером с колпак от автомобильного колеса.
– Неужели?
– занервничал мистер Уизли. Мистер Робертс принялся рыться в жестяной коробке с мелочью в поисках сдачи.
– Никогда еще таких толп не собиралось, - заметил он, вновь взглянув на окутанное туманом поле.
– Сотни предварительных заказов. Обычно люди просто приезжают…