Роулинг Джоан Кэтлин
Шрифт:
– Все правильно?
– перебил его мистер Уизли, протянув руку за сдачей, но мистер Робертс не спешил ее отдавать.
– Да… - продолжал он задумчиво, - сколько народу! Полно иностранцев. Не просто иностранцев, а каких-то больно чудных. Тут один разгуливает в шотландской юбочке и пончо.
– Что вы говорите!
– Это похоже… уж не знаю… на какой-то слет, - покачал головой мистер Робертс.
– И все, смотрю, друг с другом знакомы, вроде одна большая компания…
Прямо у двери откуда-то взялся волшебник в брюках для гольфа.
– Забудь!– приказал он, направив волшебную палочку на мистера Робертса.
Глаза магла на мгновение разбежались в стороны, морщины на лбу разгладились, и лицо приобрело безмятежно-сонное выражение - Гарри узнал типичные симптомы изменения памяти.
– Вот вам карта лагеря, - мирно промолвил мистер Робертс, - и сдача.
– Большое спасибо, - сказал мистер Уизли.
Волшебник в брюках для гольфа проводил их до ворот. Вид у него был изнуренный, подбородок зарос щетиной, а под глазами залегли лиловые тени. Отойдя подальше, чтобы не слышал мистер Робертс, волшебник негромко пожаловался мистеру Уизли:
– Уйма хлопот с этим парнем! Десять раз на день приходится накладывать заклятие Памяти. Людо Бэгмен совсем не помогает. Бегает по лагерю, знай себе болтает о бладжерах и квоффлах, да еще во весь голос. Плевать ему на все антимагловские предосторожности. Жду не дождусь, когда все это кончится. Пока, Артур, увидимся.
И дежурный исчез.
– А разве мистер Бэгмен не начальник Департамента магических игр и спорта?
– удивилась Джинни.
– Ему лучше всех известно, что можно говорить и что нельзя.
– Ему-то известно.
– Мистер Уизли повел их через ворота на территорию лагеря.
– Но Людо всегда был немного… ну… небрежен в отношении правил безопасности. Зато любит спорт. Другого такого главы спортивного департамента с огнем не сыщешь. Он сам играл в квиддич за сборную Англии, как ты знаешь. И у «Уимбурнских Ос» никогда не было лучшего загонщика.
Они брели вверх по утонувшему в тумане полю вдоль длинных рядов палаток. Многие смотрелись почти обычно - их хозяева явно постарались придать им магловский вид, хотя и допускали промашки - кто приделал печную трубу, кто добавил шнурок для колокольчика или флюгер. Но иногда попадались палатки настолько откровенно волшебные, что Гарри стали понятны подозрения мистера Робертса. На полпути встретилось роскошное сооружение из полосатого шелка, подобное дворцу в миниатюре, с живыми павлинами, разгуливающими у входа. Была даже трехэтажная палатка с несколькими башенками, а еще немного дальше - конструкция с палисадником, прудиком для купания птиц, солнечными часами и фонтаном.
– Вечно одна и та же история, - улыбнулся мистер Уизли.
– Не можем не пофорсить во время массовых сборищ. Ну, наконец пришли. Вот и наше место.
Участок был на самой опушке леса. На воткнутом в землю шесте красовалась табличка: «Уизли».
– Лучшего места не найти!
– довольно потер руки мистер Уизли.
– Спортивное поле как раз за лесом. Ближе уже некуда.
– И, сбросив на землю рюкзак, прибавил, слегка волнуясь: - Запомните, всякая магия запрещена. Говорю серьезно - ничего волшебного, пока мы на магловской территории в таком количестве. Палатки ставим своими руками! Это, полагаю, совсем нетрудно… Любимое занятие маглов. Ну-ка, Гарри, как, по-твоему, с чего надо начинать?
Гарри никогда в жизни не приходилось ставить палатку. Дурсли ни разу не брали его с собой на отдых, оставляли в компании с древней соседкой миссис Фигг. Но с помощью Гермионы определили, куда вбить колья и ставить шесты; и хотя мистер Уизли не столько помогал, сколько мешал - его потряс молоток, - две видавшие виды двухместные палатки были в конце концов установлены.
Все отступили назад, любуясь творением рук своих. Глядя на эти палатки, никому бы в голову не пришло, что их ставили волшебники. Гарри, однако, задумался: с появлением Билла, Чарли и Перси их будет десять. Гермиона, судя по всему, тоже была озабочена - она вопрошающе взглянула на Гарри, когда мистер Уизли на четвереньках заполз в одну из палаток.
– Немного тесновато, - возвестил он из глубины, - но, думаю, поместимся. Идите сюда, взгляните.
Гарри нагнулся, нырнул под входное полотнище, и у него рот открылся: это же старомодная трехкомнатная квартира с ванной и кухней. Но что совсем странно, обставлена в том же стиле, что и квартира миссис Фигг - разномастные кресла, на них вязаные чехлы и вдобавок сильный запах кошек.
– Мы здесь на одну ночь, - заметил мистер Уизли, протирая платком лысину и разглядывая четыре двухъярусные кровати.
– Я одолжил это у Перкинса, он работает у нас в отделе. Ему, бедняге, больше на пикники не ездить, у него люмбаго.
Он взял запылившийся чайник и заглянул в него.
– Для чая нужна вода…
– На карте магла указана колонка, - сказал Рон, забравшись в палатку вслед за Гарри. Его нисколько не удивила ее вместительность.
– Это на другом конце поля.
– Почему бы вам троим, тебе, Гарри и Гермионе, не сходить за водой?
– Мистер Уизли указал на чайник и пару небольших ведер.
– Остальные соберут хворост и разожгут костер.
– Но ведь у нас есть печь, - возразил Рон.
– Почему бы просто…