Шрифт:
Я уже был готов вручить душу Создателю, как в воздухе мелькнула трость Холмса, и глаза моего без пяти минут убийцы остекленели. Я не без усилия скинул с себя его грузное тело и привстал на колени. Один из нападавших на Холмса крикнул в бессильной ярости:
— Шевелись, Батч! С ними не справиться!
Мой противник с трудом поднялся на ноги, и вся троица скрылась в темноте. Холмс присел рядом со мной:
— Ватсон! С вами все в порядке? Нож задел вас?
— Так, царапина, — успокоил я его.
— Если бы вы пострадали, я бы себе этого никогда не простил.
— А вы-то в порядке, старина?
— Если не считать синяка на подбородке. — Помогая мне подняться на ноги, Холмс мрачно добавил: — Я идиот. Меньше всего я ждал нападения. В этом деле появляются новые аспекты.
— Не осуждайте себя. Откуда вы могли знать?
— Знать — это моя обязанность.
— Тем не менее вы были настороже и сумели переиграть врагов, хотя преимущество было на их стороне.
Но Холмс не мог успокоиться:
— Я промедлил — непозволительно! Идемте, Ватсон, надо найти кеб и доставить вас домой к камину и горячему чаю.
Подъехал кеб, мы сели. По дороге домой Холмс заговорил под цоканье копыт:
— Интересно будет узнать, кто послал их.
— По всей видимости, тот, кто хотел нашей смерти, — откликнулся я.
— Но наш недоброжелатель, кто бы он ни был, плохо подобрал исполнителей. Им следовало иметь холодную голову. Тот энтузиазм, с которым они взялись за дело, явно превышал их способности.
— Нам крепко повезло, Холмс.
— По крайней мере, одного они добились. Если у меня раньше и были какие-то сомнения в связи с этим делом, их стараниями они у меня окончательно рассеялись, — жестко сказал Холмс, и остаток пути мы проделали в молчании. Лишь устроившись перед камином и вдыхая пар горячего чая, приготовленного миссис Хадсон, он возобновил разговор:
— Вчера, Ватсон, расставшись с вами, я получил подтверждение нескольких небольших деталей. Вы знаете, что полотно с обнаженной натурой кисти Кеннета Осборна — кстати, весьма недурная работа — висит в Национальной галерее?
— Вы сказали — Кеннета Осборна? — воскликнул я.
— Да, герцога Ширского.
Эллери добился успеха
Он безостановочно печатал всю ночь; рассвет застал его небритым, с воспаленными глазами и умирающим от голода.
На кухне Эллери открыл холодильник и вынул бутылку молока и три сандвича, которые не успел съесть вчера. Он жадно вцепился в них, допил остатки молока, вытер рот, зевнул, потянулся и пошел к телефону.
— Доброе утро, пап. Кто выиграл?
— Кто выиграл что? — ворчливо переспросил инспектор Квин с Бермуд.
— Бросание подков.
— Ах это. Несколько штук попали в меня. Как там погода в Нью-Йорке? Надеюсь, что мерзкая.
— Погода? — Эллери посмотрел в окно, но жалюзи были опущены. — Честно говоря, пап, я даже не знаю. Всю ночь работал.
— А меня ты послал отдыхать! Сын, почему бы тебе не присоединиться ко мне?
— Не могу. Дело не только в книге, которую я никак не закончу. Вчера ввалился Грант Эймс. Он истребил мои запасы виски и оставил пакет.
— Вот как? — оживился инспектор. — Что за пакет?
Эллери рассказал.
Старик хмыкнул.
— Полная чепуха. Кто-то тебя разыгрывает. Ты хоть прочел?
— Несколько глав. Закручено здорово. Честно говоря, просто отлично. И тут, откуда ни возьмись, как удар молнии — и я возвращаюсь к пишущей машинке. Как ты планируешь провести день, папа?
— Буду жариться на этом чертовом пляже. Эллери, тут такая тоска, что я начинаю кусать пальцы. Сын, может, позволишь мне вернуться домой?
— Ни в коем случае, — отрезал Эллери. — Будешь жариться дальше. Вот что… Хотел бы ты почитать неопубликованного Шерлока Холмса?
— Слушай, а это идея. — В голосе инспектора Квина появилась хитроватая нотка. — Я позвоню в авиакомпанию и первым же рейсом — в Нью-Йорк.
— Даже и не думай. Я пришлю тебе рукопись.
— Да пошла она к черту, рукопись! — застонал отец.
— Пока, папа, — сказал Эллери. — Не забывай носить темные очки на пляже. И съедай все, что тебе кладут на тарелку.