Шрифт:
Сунь.Как ты смеешь равняться с моими дорогими братцами! До самой смерти наши узы не перервутся!
Сунь Чун-эр
(продолжает петь)
На тот же мотив
Ты важной персоной себя почитаешь, И вот не себя ты — других осуждаешь. Богатым — любовь и почтенье, А к бедным ты полон презренья.Сунь.А ты и за десять тысяч лет не продвинешься вперед ни на шаг!
Лю и Ху.Вы совершенно правы, наш старший брат. Этому низкому человеку никогда не продвинуться вперед. Что ему нужно? Найти местечко потеплее да посытнее и бездельничать — вот и все. Эх, гоните-ка вы его прочь!
Сунь.О, проклятие! Убирайся отсюда, проходимец несчастный! А вы, братцы мои названые, поднимите чарки да выпейте еще вина.
Сунь Чун-эр.Поглядите только! Эти разбойники пьют вино с моим старшим братом! Ну и веселье у них!
(Поет.)
На мотив "Сорока на ветке"
Льется в глотки двух молодчиков вино, Уж пьяным-пьяны, а хлещут все равно!Сунь.Хорошее вино, братцы!
Лю и Xу.Мы уже опьянели совсем…
Сунь Чун-эр
(поет)
На тот же мотив
Покосился с пьяных глаз у них восток, Да и запад с места сдвинулся чуток. Перепутали, где лбы, а где затылки — Вот уж, право, генералы от бутылки.Лю и Ху (пьяными голосами). Эй, Сунь Чун-эр! Ах ты, бессовестный, ах ты, шлюхино отродье! Мы что — твое пьем? Не-ет! Мы ныне пришли к могиле предков по приглашению нашего дорогого юаньвая. И, не успели мы расположиться, ты тут как тут и мешаешься не в свое дело!
Сунь Чун-эр.Но ведь вы и вправду здесь, будто у себя дома, распоряжаетесь…
(Поет.)
На тот же мотив
Оскверняют здесь священные могилы Безобразные пропойцы и кутилы! Так-растак вас… Не родней ли уж какой Вы приходитесь нашедшим здесь покой?Лю и Ху.Небывалое оскорбление! Старший брат! Вы только послушайте! Этот ничтожный маленький Сунь позавидовал, что мы вкушаем здесь вместе с вами вино! Он гнусно бранит нас! Мало того, он последними словами поносит ваших предков и родичей!
Сунь.Кто посмел так опорочить меня?
Лю и Xу.Кто ж иной, как не Сунь Младший!
Сунь (в порыве ярости). Хорош, нечего сказать! Посмел назвать моих предков своими, мерзавец!
Сунь бьет Сунь Чун-эра.
Сунь Чун-эр.Не верь этой лжи! Как же мог я, твой младший брат, порочить тебя, старшего?
(Поет.)
На мотив "Худая трава"
Я уповаю, старший брат, на твой рассудок. Законнорожденный ведь я, а не ублюдок. Одна утроба нас двоих на свет явила, Одним и тем же молоком нас мать вскормила. Немного схожи мы с тобой лицом и статью, И люди говорят про нас: родные братья. Вот ты выходишь из ворот, степенный, сытый, И гости следом за тобой толпятся свитой. А после пьянки, где вино текло рекою, Вернешься в дом — жена ведет тебя в покои. Но младший брат твой не имел подобной чести: В гончарне старой он живет, в глухом предместье. Его и холод леденит, и голод гложет, И одиночества тоска в ночи тревожит… Земля, и слуги у тебя, и дом богатый, Очаг остывший, нищета — в лачуге брата.Сунь.Ох! Я совсем опьянел. Проводите меня, братцы, до дому… А ты, нищий побродяжка, запомни: коли снова осмелишься оскорблять меня, да еще здесь, у могилы моих предков, — ребра тебе переломаю. А придешь ко мне домой — получишь двести палок!
Лю и Ху.Так тебе и надо! Не станешь в другой раз являться туда, где тебе не место.
Сунь Чун-эр
(поет)
На мотив "Золотая чаша"
К могилам предков я пришел — злонравье у могил царит, А возвращенье в отчий дом побои братние сулит. Ведь никогда еще мой брат свой грубый нрав не укрощал: Коль на глаза ему явлюсь, мне двести палок обещал. Грущу поодаль от могил — мне избиение грозит, А в дом родительский войду — так непременно буду бит. Куда деваться? Всюду зло! О, дайте, небеса, ответ. Ни у могил и ни в дому — ни тут, ни там мне места нет!