Шрифт:
(поет)
Молча, с кубком в руках, любуюсь, слышу милого голоса трели, Давно уже на ее щеках два нежных цветка заалели.Ян-гуйфэй (опьянев). Я и в самом деле совсем пьяна!
Государь
(поет)
Вмиг склонилась она, как плакучая ива, как цветок среди горных ущелий, Усталая ласточка, слабая иволга, шепчет она еле-еле.Госпожа опьянела. (Обращаясь к прислужницам.)Юн-синь, Нянь-ну, усадите ее в экипаж и отвезите во дворец.
Юн-синь, Нянь-ну.Слушаемся, ваше величество!
Ян-гуйфэй (опьянев, кричит). Ваше величество!
Юн-синь и Нянь-ну ведут ее.
(Опьяневшая, поет.)
На мотив "Мотылек бьется о лампу"
Как будто на облачке легком парю, над зеленью полян. Руки и ноги совсем ослабели, перед глазами туман. Как будто груды лепестков, блестящий, словно сафьян, Вместо воды источает дворцовый фонтан. Как трудно выпрямить мне мой тонкий стан. Руки мои — как ветви, что изломал буран, Как будто мои "золотые лотосы" [206] угодили в нежный капкан, В беспорядке свисает прическа на плечи, над розами румян, Со сладостью жажду войти в чертог, что чист и благоухан, За полог скрыться, который из шелка и из золота ткан.206
"Золотые лотосы" — образное выражение применительно к маленькой женской ножке.
Юйян— название места, в танские времена — пограничная область, военным губернатором которой был назначен Ань Лу-шань.
…"Платье из перьев, // радужные одежды" — название известной в эпоху Тан танцевальной мелодии. Ян-гуйфэй танцевала под эту мелодию перед императором.
Тунгуань— важная стратегическая крепость, расположенная в горном проходе, соединяющем современные провинции Хэнань и Шаньси.
Юн-синь и Нянь-ну уводят Ян-гуйфэй. Незаметно в сопровождении евнухов появляется Гао Ли-ши; издали доносится барабанный бой.
Государь (в изумлении). Откуда вдруг эти звуки барабанов.
Ян Го-чжун
(быстро входит, говорит нараспев)
Удары барабанов из Юйяна нам разомкнули вежды, Оборвали мелодию "Платье из перьев, радужные одежды".(Обращаясь к Гао Ли-ши.)Где его величество?
Гао Ли-ши.Его величество в саду.
Ян Го-чжун.Положение весьма серьезное, я пройду без доклада. (Входит, видит императора.)Ваше величество, беда! Ань Лу-шань поднял мятеж, прямо без задержки прошел со своими солдатами через Тунгуань и не сегодня-завтра будет в столице.
Государь (в большом изумлении). А где же генерал Гэ Шу-хань, которому поручена охрана крепости?
Ян Го-чжун.Гэ Шу-хань потерпел поражение и сдался мятежникам.
Император
(поет)
На мотив "Восхожу на башенку"
Гэ Шу-хань потерпел поражение, говоришь ты мне" скороход! Ань Лу-шань за оружие взялся и войною на нас идет. Он внезапно покинул Юйян и, в свой черед, Покорил Лоян и восточной столице навязал свой жестокий гнет! Сквозь Тунгуань прорвался он, сквозь горный проход! Ты испугал меня так, что я весь трепещу, и вот — Ты испугал меня так, что я весь трепещу, и вот — Я в страшной тревоге, душа не на месте, на лбу выступает пот, Ни свежесть цветов, ни лунный свет отрады мне не несет.Какой же у вас план действий? Можем ли мы дать отпор мятежникам, заставить их отступить?
Ян Го-чжун.Я уже не раз предостерегал ваше величество, что Ань Лу-шань непременно поднимет мятеж, но вы и слушать меня не хотели. А теперь случилось так, как я и предсказывал. Однако произошло это все-таки неожиданно быстро, и не знаю, как мы можем противостоять разбойникам. Лучше вам, ваше величество, пока отправиться в Шу [207] , а мы соберем войско для защиты вашего трона.
207
Шу— провинция Сычуань.
Государь.Ну, хорошо. Сейчас же передайте принцам и сановникам, чтобы они были готовы следовать за мной в Шу.
Ян Го-чжун.Будет исполнено, ваше величество. (Быстро удаляется.)
Государь.Гао Ли-ши, приготовь коней, прикажи начальнику моей охраны Чэнь Юань-ли отрядить три тысячи солдат, взять их под свою команду и сопровождать нас в пути.
Гао Ли-ши.Будет исполнено, государь.
Евнухи.Ваше величество, просим вас вернуться во дворец.
Государь (поворачивается и идет, говорит со вздохом). О, как было радостно и хорошо, и вдруг этот мятеж! Как же это так!
(Поет.)
На мотив "Мотылек бьется о лампу"
Спокойно мы во дворце пировали, и не знали утрат. Тревога! Тревога! Нынче мой край мятежом объят. Дун-дун-дун! — боевые барабаны гремят. Ввысь от сигнальных костров поднимается душный чад. Разбежались подданные врассыпную, наугад, Все черным-черно, поменялись местами земля и небоскат. Печаль, о, печаль, в моем государстве ныне разор и разлад. Если западный ветер нам тьму принес — в этом кто виноват? Холод окутал Чанъань, и солнце навеки ушло на закат.