Шрифт:
— Еще каким! — подтвердил я, радуясь, что разгадка найдена. Точнее, только половина
разгадки, ведь в Уирголде нам еще предстоит узнать, каким образом я могу получить ответ
на свой вопрос от Врат Знании.
Глава 12
Твой новый друг определенно умеет ладить с тиграми, —
одобрительно сказала Арника, наблюдая за церемонией знакомства Катипута с ее
питомцами. Хьюгго стоял рядом и порыкивал, должно быть, давая Катипуту самые лучшие
рекомендации. — Это редкий дар. Надо предложить ему остаться у меня в помощниках. Что
ты скажешь на это, Эвальд?
— Катипут не согласится. Работой в поместье его не соблазнить. Он уже помогал вести
хозяйство в Райском Уголке и остался весьма и весьма недоволен, — ответил я, стараясь
казаться серьезным.
Мне это удалось. Арника попалась на приманку!
— Ты смеешь сравнивать меня с этим скупердяем?! И делаешь это уже не в первый раз, заметь себе! — От возмущения лицо Арники побагровело. — После того что ты мне
рассказал о нем за обедом? Ты считаешь меня скрягой?! Ты, Рыжая Бестия, намекаешь, что в
Уирголде кто-то ложится спать голодным?! О, и это я слышу от тебя?!! От человека, которого считаю своим другом?!!
Арника была поистине восхитительна в своем темно-синем охотничьем костюме. Она, как и обычно, пренебрегала драгоценными украшениями, но большие красивые глаза, ниспадающие на плечи вьющиеся черные локоны, оттеняющие белизну ее лица и шеи, привлекали к себе гораздо больше внимания, чем серьги и ожерелья из драгоценных камней.
Дорогая материя, не знавшая сноса, ласково облегала ее стан, подчеркивая в дополнение к
красоте лица изящество и притягательность ее фигуры. Залюбовавшись ею, я помедлил с
ответом, но, почувствовав, что надвигается настоящая, все сокрушающая на своем пути
буря, поспешил успокоить подругу:
— Арника, успокойся, пожалуйста. Я просто пошутил. Мне казалось, что мы вместе
посмеемся...
— Чтобы смеяться вместе с тобой, надо быть таким же дураком, как и ты! — резко
ответила Арника. — Не будь ты моим гостем...
— Я бы скормила тебя своим тиграм! — докончил я за нее.
— Еще чего! — фыркнула Арника. — Мои питомцы могут отравиться ядом, что течет в
твоих жилах вместо крови! У малюток будет несварение желудочков.
Малютки, в «желудочках» которых мог бы целиком поместиться матерый кодраг, устроили веселую возню в компании с Катипутом и Хьюгго.
Мы некоторое время молча постояли у ограды вольера. Убедившись, что созерцание
резвящихся тигров вернуло Арнике хорошее настроение, я заговорил о деле.
Выслушав мой рассказ, она ответила:
— Наше поместье многократно перестраивалось, такой вид, как сейчас, оно приобрело
при жизни моего отца. От древних построек не сохранилось ничего...
— Какая досада! — воскликнул я. — А я-то надеялся!
— Дай мне договорить до конца, — потребовала Арника. — От построек не сохранилось
ничего, но в Уирголде есть одна очень ценная реликвия, передаваемая в нашем роду из рук в
руки, из поколения в поколение, с незапамятных времен. Не знаю, как страница из книги, написанной мудрецом Басардом, принадлежащим к числу избранных, попала к кому-то из
моих предков. Знаю лишь то, что он перевел ее на наш язык, поскольку она была написана
на старинном наречии, поместил вместе с переводом в шкатулку без ключа, закрываемую и
открываемую заклинанием, и завещал своим потомкам хранить ее для того, кто явится за
ней. Быть может, этот знаменательный момент настал?
Я слушал ее не перебивая. Учитель рассказывал мне о мудреце Басарде, раскрывшего в
написанной им книге величайшие секреты мироздания. К сожалению, книге Басарда не
суждено было дойти до нас в первозданном виде. Еще в незапамятные времена она
распалась (или ее растащили?) на отдельные страницы, собрать которые воедино пока не
удалось.
— Страницы этой книги разошлись как по нашим рукам, так и по рукам магмаров, поэтому вряд ли когда-нибудь их соберут воедино, а жаль, — сказал
Учитель Панеоник в завершение рассказа о Басарде и его книге.
— Я помню перевод почти наизусть,— продолжала Арника. — Там говорится о трех
хранительницах, стерегущих вход, и о том, сколько раз каждой из них надо поклониться.