Шрифт:
К о н д о р. Ну и сброд!
Р э б а. Ничего, зато преданны и жадны, как собаки. Главным образом, младшие отпрыски из среднего сословия — лавочников, мясников, скотовладельцев... Плодущий народ эти лавочники, и у всех у них масса младших сыновей. И все рвутся исполнить свой патриотический долг. Казне это не стоит ни гроша...
К о н д о р (возвращаясь в кресло).Казне — это вам, дорогой канцлер?
Дона Окана хохочет и хлопает в ладоши.
Р э б а. Они ненавидят баронов и презирают мужиков и мастеровщину. Как раз то, что нам нужно.
К о н д о р. Ловко... Браво, мой дорогой канцлер! Вы — настоящий реформатор, вы предвосхитили идеи, которыми будут пользоваться через сотни лет!
Р э б а. Благодарю... Так вот. Пока они у меня учатся. Маршируют, наводят ужас, восхищают своих почтенных родителей... А в самом недалеком будущем я задам им кровавую баню. А затем я окончательно загоню их в казармы, приставлю к ним опытных капралов, и через год-другой...
Неслышно входит М о н а х в черной рясе с капюшоном.
М о н а х. Капитан Цупик, ваше преосвященство.
Р э б а. Вы позволите, дон Кондор?.. Проси.
Монах выходит, и сейчас же, шумно топая, в апартамент входит Цупик.
Ц у п и к. Будах тоже скрылся, проклятый колдун!..
Р э б а. Одну минутку... Вы знакомы?
Цупик поворачивается к Кондору.
Ц у п и к. Нет. Приветствую вас, благородный дон...
Кондор наклоняет голову.
Р э б а. Дон Кондор, генеральный судья республики Соан. Капитан Цупик, командир нашей серой гвардии.
Ц у п и к. Рад сделать знакомство. Вот у вас...
Р э б а. Дон Кондор направляется в Эстор в качестве торгового посланника и по пути оказал нам честь кратковременным посещением Арканара.
Ц у п и к. Вот у вас в Соане чтут торговое сословие, не то что у нас, у вас бы там...
Р э б а. Простите, любезный капитан, вы что-то говорили о Будахе, кажется...
Цупик валится в кресло рядом с Оканой. Та брезгливо отодвигается.
Ц у п и к. Ладно, от соанцев у нас нет секретов. Будах пропал. Не уследили мои стервецы, молоды... Только вот что я вам скажу, господин канцлер, ваша светлость: Будах — это уже шестой чернокнижник за последние два месяца, который уходит от нас сквозь пальцы. Может, им и верно нечистая сила помогает?
Р э б а. А вы сами как думаете, любезный капитан?
Ц у п и к. Не знаю, что и думать. Думать — это ваша забота. Моя забота — выследить, взять и — на кол! (Хохочет.) Вот это мы умеем, будьте спокойны, господин соанец...
К о н д о р. Не сомневаюсь, капитан.
Ц у п и к. Вы еще нас к себе будете выписывать за большие деньги! (Хохочет, затем обрывает смех.) От маршала ничего нет?
Р э б а. Пока ничего... (Кондору.) Речь идет о баронском ополчении, выступившем под командованием маршала Тоца против мятежника Араты Горбатого... Мы ждем известий о разгроме Араты с минуту на минуту...
Ц у п и к. О разгроме... Этот дурак с железным горшком на макушке и проиграть недорого возьмет... Арата — орешек крепкий... Ладно! (Поднимается.)Идти надо, дел полно — три подвала мастеровщины и грамотеев не пытано... А у меня еще одно дело, господин канцлер, ваша светлость...
Р э б а. Да, капитан?
Цупик достает из-за обшлага сложенный лист бумаги.
Ц у п и к. Желательно было бы, чтобы вы подписали, господин канцлер, ваша светлость...
Р э б а (просматривает список).Дон Кэу... дон Тамэо... Дон Сэра... Простите, капитан, в чем, собственно, дело?
Ц у п и к. Список персон, превратно все понимающих и от каковых многие несчастья для...
Р э б а. Ага, вот оно... Приказ об аресте и препровождении в казармы Серых Рот нижеследующих... Гм... Мудро, мудро... Кто здесь еще? Гм... Дон Капада... Дон Румата... (Кондор вздрагивает, но тут же берет себя в руки.) Дон Рипат... Гм... Короче, всё ваши обидчики, капитан?