Шрифт:
жены, которая весьма еще далеко от исцеления. Несмотря на это, я бы поехал
непременно. Моя болезнь обратила отъезд в совершенную невозможность. И
жена моя уже воспользовалась моим затворничеством, чтобы в продолжение
четырех недель прекраснейшей погоды брать ванны, в текучей воде, чего бы ей
нельзя было сделать, если бы мы поехали. И зима будет ей, вероятно, полезна в
отношении ее лечения. Для меня же перспектива не веселая: мои работы будут
жестоко хромать от невозможности употреблять глаза; ибо моя болезнь может
продолжаться еще недели. Постараюсь взять против этого меры: я человек
изобретательный! Вот, например, я давно уже приготовил машинку для писания
на случай угрожающей мне слепоты. Эта машинка пригодилась мне полуслепому.
Могу писать с закрытыми глазами. Правда, написанное мне трудно самому
читать. В этом мне помогает мой камердинер. И странное дело! Почти через два
дня после начала моей болезни загомозилась во мне поэзия, и я принялся за
поэму, которой первые стихи мною были написаны назад тому десять лет,
которой идея лежала с тех пор в душе не развитая и которой создание я отлагал до
возвращения на родину, до спокойного времени оседлой семейной жизни. Я
полагал, что не могу приступить к делу, не приготовив многого чтением. Вдруг
дело само собою началось: все льется извнутри. Обстоятельства свели около меня
людей, которые читают мне то, что нужно и чего сам читать не могу, именно в то
время, когда оно мне нужно для хода вперед. Что напишу с закрытыми глазами,
то мне читает вслух мой камердинер и поправляет по моему указанию. В связи же
читать не могу без него. Таким образом, леплю поэтическую мозаику и сам еще
не знаю, каково то, что до сих пор слеплено ощупью, -- кажется, однако, живо и
тепло. Содержания не стану рассказывать: дай Бог кончить! Думаю, что уже
около половины (до 800 стихов) кончено. Если напишется так, как думается, то
это будет моя лучшая лебединая песнь {В "Журнале министерства народн.
просвещ." 1852 года, No 1, в "Литературных прибавлениях" напечатан подробный
рассказ священника Иоанна Базарова о "Последних днях жизни Жуковского". Там
есть изложение и неоконченной поэмы, о которой говорит здесь поэт. Я уже
упоминал выше, что она называется "Странствующий Жид".
– - П. П.}. Потом,
если Бог позволит кончить ее, примусь за другое дело -- за "Илиаду". У меня уже
есть точно такой немецкий перевод, с какого я перевел "Одиссею": и я уже и из
"Илиады" перевел две песни. Но во всю прошедшую зиму и весну я не
принимался за эту работу: я был занят составлением моего педагогического курса
– - который в своем роде будет замечательное создание -- и наработал пропасть; но
все еще только одно начало. Нынешнею зимою этой работой заняться не могу:
глаза не позволят. Надобно много читать и особенно много рисовать, что для
больных глаз убийственно. Для "Илиады" же найду немецкого лектора. Он будет
мне читать стих за стихом. Я буду переводить и писать с закрытыми глазами, а
мой камердинер будет мне читать перевод, поправлять его и переписывать. И
дело пойдет как по маслу" {Представляет ли история другое лицо, в котором бы,
при столь грустных обстоятельствах, сохранилось столько душевной тишины,
непоколебимой веры в благость Провидения, сосредоточенности и
распорядительности в уме, ровной и беспрерывной деятельности, поэтической
теплоты и трогательной сердечной веселости? Приведенное "Письмо", одно,
останется памятником, которого прочнее и красноречивее едва ли что придумать
можно для бессмертия поэта. Следующая приписка к нему вполне довершает
характеристику Жуковского. Я старался каждое 1-е и 15-е число месяца сообщать
ему что-нибудь из того, о чем любил он узнавать. Теперь он прибавляет: "Прошу
вас не сложить с себя ветхого человека, а, напротив, возвратиться к ветхому
человеку, то есть к тому, который во время оно обещал писать ко мне два раза в
месяц и несколько времени был верен этому обещанию, не требуя моих ответов.
Ваши письма теперь мне нужнее стали. Мое положение требует помощи. Можно
прийти в уныние. Что, если бы не сохранил мне милосердный Бог возможности
заниматься? Итак, пишите, пишите!" Если бы все, бывшие в переписке с поэтом