Шрифт:
делающей жизнь несносною как для самих холостяков, так и для окружающих.
Тихая меланхолия, наполнявшая душу Жуковского со смерти Марии Андреевны,
только изредка выказывалась наружу в беседах с некоторыми друзьями, в
обществе же он казался веселым и внимательным. Сидя в турецком халате на
диване, с поджатыми под себя ногами, покуривая табак из длинного чубука с
янтарным мундштуком, он походил на турецкого пашу, к чему много
способствовало сложение его головы и несколько желтоватое лицо его. Широкий,
короткий череп с высоким лбом, прямой профиль, квадратный оклад лица, не
очень большие глаза, тучное телосложение, наклонность к неге, басовый голос --
вот признаки, обнаруживавшие турецкую кровь в организме Жуковского.
Между тем судьба не переставала омрачать горизонт нашего друга
густыми облаками, которые наконец собрались в страшную громовую тучу,
разразившуюся над его сердцем. Племянница его Александра Андреевна
Воейкова, опять переселившаяся из Дерпта в Петербург, начала сильнее прежнего
страдать кровохарканием, так что врачи присоветовали ей отправиться в Южную
Францию, в Гиер. Это было осенью 1827 года. Жуковский, снабдил ее всеми
средствами переехать туда с детьми и прислугою. Но ни климат, ни врачи не
помогли болезни, развившейся уже до высокой степени, а отдаление от друзей и
родных еще более развило чахотку как бы осиротевшей на чужбине больной.
Узнав в Монпелье о горестном положении Александры Андреевны, я поехал в
апреле 1828 года в Гиер и вывез больную из скучной стороны на лето в Женеву;
здесь она очень поправилась силами и оживилась духом в обществе образованных
и любезных людей, каковы Бонштеттен, Эйнар и другие. Оставив сына
Александры Андреевны, Андрея, в женевском пансионе, мы на зиму поехали в
Пизу, где встретилось несколько русских семейств. Но к весне 1829 года у
больной возобновились кровохаркания, и в феврале бедная страдалица
скончалась. Мне было суждено быть на ее похоронах единственным
представителем близких к ней людей и поставить на ее гробе, на старом
греческом кладбище в Ливорно, такой же крест, какой шесть лет тому назад
Жуковский поставил на могиле Марии Андреевны47. <...>
Несмотря на оказанное друзьями и даже царским семейством участие в
горести Жуковского, с этой поры чувство осиротелости вкралось в сердце его.
Тщетно старались развлекать его в семействах Виельгорских, Блудовых,
Карамзиных, Дашковых, Вяземских; нежная скорбь о потере постоянно
подтачивала душу, и телесные силы его видимо ослабели -- не только от
подавленного сердечного страдания, но и оттого, что он усиленными работами
старался преодолеть свою внутреннюю боль. <...>
Благоприятное влияние имело на душу Жуковского появление в это время
новых поэтических талантов, и между ними он давно уже отличал Пушкина.
Пушкин в это время (в 1831 году) прибыл из Москвы в Царское Село и решился
провести там осенние месяцы. И Жуковский по причине холеры остался здесь с
двором долее обыкновенного. <...>
Жуковскому стало веселее в обществе Пушкина; врожденный в нем юмор
снова стал проявляться, и тогда написал он три шуточные пьесы: "Спящая
царевна", "Война мышей и лягушек" и "Сказка о царе Берендее", напоминающие
несколько счастливые времена арзамасских литературных шалостей. В последних
двух мы узнаем некоторые намеки на известные литературные личности, которые
в ту пору вели перестрелку в разных журналах. Рукопись этих произведений, как
и в старое время, была отдана на суждение А. П. Елагиной, и при этом Жуковский
писал ей: "Перекрестить Кота-Мурлыку из Фаддея в Федота, ибо могут подумать,
что я имел намерение изобразить в нем Фаддея Булгарина"48. <...>
По желанию императрицы Александры Федоровны Жуковский
предпринял переложение в русских стихах повести Ламот-Фуке "Ундина"49,
писанной в подлиннике прозою. Уже в 1817 году он начал было обрабатывать эту
самую повесть для своего альманаха50, но, дав ей только форму сказки в прозе, не
докончил ее. "Ундина" есть одно из лучших произведений Фуке и одно из самых