Шрифт:
гда и дома; ну, а помимо этого, я не вижу в них большого проку, особенно когда на них нет ни плодов, ни обезьян. На это замечание проводник ничего не ответил и только еле внятным шепотом призвал всех к молчанию. Пока эта бессвязная беседа вполголоса текла прихотливой струйкой, лодки медленно плыли по течению под темной сенью за¬ падного берега, и весла в руках гребцов лишь помогали им держаться верного направления и правильного положения на речной зыби. Сила течения то и дело менялась — места¬ ми вода казалась неподвижной, а встречались плесы, где река мчалась со скоростью двух и даже трех миль в час. Через пороги она неслась с быстротой, казавшейся непри¬ вычному глазу бешеной. Джаспер полагал, что им потре¬ буется два часа, чтобы спуститься к устью, и они со Следо¬ пытом договорились идти по течению, по крайней мере до тех пор, пока не минуют первые опасности пути. Беседо¬ вали путники вполголоса, соблюдая величайшую осторож¬ ность; хотя в обширном, почти бескрайнем лесу царило полное безмолвие, природа говорила сотнею голосов на красноречивом языке ночной глуши. В воздухе трепетали вздохи десятков тысяч деревьев; журчала, а иногда и реве¬ ла вода; время от времени потрескивала ветка или скрипел :ствол, когда сухой сук терся о дерево. Все живые голоса умолкли. На мгновение, правда, Следопыту почудилось, будто до них донеслось завывание далекого волка —они еще попадались в этих лесах, -- но то был звук до такой степени неясный и мимолетный, что его могло родить и разыгравшееся воображение. Однако, когда Следопыт при¬ звал товарищей к молчанию, его чуткое ухо уловило потре¬ скивание переломившейся сухой ветки — как ему показа¬ лось, оно донеслось с западного берега. Всякий, кому зна¬ ком этот характерный звук, вспомнит, как легко его улав¬ ливает ухо и как безошибочно отличает оно шаг человека, наступившего на сучок, от всякого другого лесного шума. — Кто-то ходит по берегу, — сказал Следопыт Джас¬ перу, понизив голос. — Неужто окаянные ирокезы пере¬ правились через реку со своими ружьями да еще и без лодки? — Скорее, это делавар. Он, всего вернее, пойдет бере¬ гом за нами следом и, конечно, сумеет нас найти. Хочешь, я подгребу поближе и разузнаю? — Валяй, мой мальчик, только греби осторожно и не выходи на землю, если есть хоть малейшая опасность. 7 Фенимор Купер. Том II 97
— Благоразумно ли это? — спросила Мэйбл порывисто, не соразмерив от волнения свой звонкий голос с окружакь щей тишиной. « Крайне неблагоразумно, красавица, если вы намере¬ ны говорить так громко. Ваш милый, нежный голосок ла¬ скает мне ухо — нам здесь привычнее слышать грубые го¬ лоса мужчин, — но сейчас мы не можем позволить себе это удовольствие. Ваш батюшка, честный сержант, скажет вам при встрече, что молчание вдвойне похвально, когда ты на тропе. Ступай же, Джаспер, и докажи нам лишний раз свою испытанную осторожность. Прошло десять томительных минут после того, как ночь поглотила челн Джаслера; он так бесшумно оторвался от пироги Следопыта и растворился в темноте, что Мэйбл опомниться не успела и долго не могла взять в толк, что юноша в самом деле отправился выполнять поручение, ка¬ завшееся ее разгоряченной фантазии столь опасным. Все это время путники, продолжая плыть по течению в своей пироге, сидели не дыша и напряженно ловили малейший звук, доносившийся с берега. Но кругом царил все тот же торжественный и, можно сказать, величественный покой, и только плеск реки, обтекавшей какие-то мельчайшие пре¬ пятствия,, да музыкальный шелест листьев нарушали сон притихшего леса. НЬ вот опять вдалеке затрещали сучья, и Следопыту почудились на берегу чьи-то приглушенные голоса. — Возможно, я ошибаюсь, — сказал он, — ведь часто уши доносят то, что подсказывает сердце, но мне послы¬ шался на берегу голос делавара. — Вот еще новости! Разве у дикарей мертвецы бродят после смерти? — Еще бы! Они даже носятся взапуски в своих блажен¬ ных селениях, но только там — и нигде больше. Красноко¬ жий кончает счеты с землей, испустив последний вздох. Когда приходит его час, ему не дано помедлить у своего вигвама. г— Что-то плывет по воде, — прошептала Мэйбл; с мо¬ мента исчезновения второй пироги она глаз не сводила с темного берега. — Это пирога, — обрадовался Следопыт. — Видно, все в порядке, иначе парень давно бы дал о себе знать. Спустя минуту обе пироги сошлись на речной зыби, и только тогда обозначились в темноте какие-то тени. Сперва 98
глазам наших путников предстал силуэт Джаспера, стоя¬ щего на корме, но на носу спиной к ним сидел еще какой- то человек, и, когда молодой матрос повернул лодку, и Сле¬ допыт и Мэйбл увидели его в лицо, оба узнали делавара. — Чингачгук, брат мой! — воскликнул Следопыт на языке индейца, и голос его дрожал от сильного волнения.— Могиканский вождь! Душа моя ликует! Мы часто стояли с тобою рядом там, где гремела битва и лилась кровь, и я уже боялся, что этому больше не бывать. — Ух! Минги — просто скво! Три скальпа висят у мо¬ его пояса. Им не под силу сразить Великого Змея делава¬ ров. В их сердцах не осталось ни капли крови, а мысли их уже на обратной тропе, что ведет через воды Велико¬ го Озера. — Ты побывал среди них? А что случилось с тем вои¬ ном, с которым ты схватился в реке? — Он стал рыбой и лежит на дне среди угрей. Пусть братья выловят его своими удочками. Следопыт, я сосчи¬ тал наши?; врагов, я трогал их ружья. — Ха! Так я и думал, что он ни перед чем не остано¬ вится! Этот отчаянный малый побывал во вражеском ста¬ не, и сейчас мы всё узнаем. Говори, Чингачгук, а я пере¬ скажу все новости нашим друзьям. И делавар с присущей ему серьезностью поведал в са¬ мых общих чертах о том, что он узнал вскоре после того, как его видели последний раз борющимся с врагом в реке. Больше он ни словом не упомянул ни о той битве, ни о сво¬ ем противнике, ибо воину не приличествует подробно и без обиняков распространяться о своих подвигах. Одержав победу в ужасном поединке, он поплыл к восточному бере¬ гу, незаметно вышел из воды и под покровом ночи, никем не узнанный, смешался с врагами, не возбудив в них подо¬ зрения. Кто-то его окликнул, но он назвался Разящей Стрелой, и больше его не трогали. Из случайных замечаний ему стало ясно, что отряд дикарей должен был захватить Мэйбл и ее дядюшку, которого ирокезы ошибочно считали значительным лицом. Делавар также узнал достаточно, чтобы удостовериться в измене Разящей Стрелы, — это он выдал своих спутников врагу по причине, пока еще неясной, так как Кэп с ним еще не рассчитался за его услуги. Из всего этого рассказа Следопыт сообщил друзьям только то, что могло рассеять их опасения; он пояснил им, т* 99
что придется сделать последнее усилие, пока ирокезы еще не пришли в себя после понесенных потерь. — Они будут ждать нас у переката, можете не сомне¬ ваться, — продолжал он, — и там решится наша судьба. Оттуда рукой подать до гарнизона, вот я и надумал выса¬ диться с Мэйбл на берег и повести ее окольными тропка¬ ми, а остальные пусть попытают счастья на перекате. — Ничего у тебя не выйдет, Следопыт, —.с живостью возразил Джаспер. — У Мэйбл не хватит сил для лесного перехода в такую ночь. Посади ее ко мне в лодку, я жиз¬ нью ручаюсь, что переправлю ее через перекат даже в эту темень. — Я не сомневаюсь в твоей доброй воле, мой мальчик. Но разве только глаз провидения, а не твой собственный, мог бы провести вашу пирогу через Осуижский перекат в такую ночь, как эта. — А кому удастся провести Мэйбл лесом, как ты пред¬ лагаешь? Разве ночь в лесу не такая же темная, как и на воде? Или ты считаешь, что я знаю свое дело хуже, чем ты свое? — Хорошо сказано, мой друг, но если я в темноте собьюсь с дороги — хотя никто не скажет, что это когда- либо со мной случалось, но пусть я даже собьюсь с доро¬ ги, — не страшно, если мы с Мэйбл заночуем в лесу, тогда как на перекате достаточно неудачного поворота или слу¬ чайного крена лодки — и вы с сержантовой дочкой очути¬ тесь в воде, и уж ей тогда несдобровать. — Что ж, пусть сама Мэйбл решает. По-моему, в лод¬ ке она будет чувствовать себя в большей безопасности. — Я всецело доверяюсь вам обоим, — сказала Мэйбл, — и не сомневаюсь, что каждый из вас сделает все, чтобы доказать моему батюшке свою преданность. При¬ знаться, мне не хочется выходить из лодки — ведь и в ле¬ су мы можем наткнуться на индейцев, как это уже было. Но пусть лучше дядюшка решает. — Не очень-то мне нравится плутать по лесам, — за¬ явил Кэп, — когда водой у нас прямая дорога и мы можем попросту плыть по течению. К тому же, мастер Следопыт, не говоря уж о дикарях, вы, видно, забыли про акул! — Акулы! Какие могут быть в лесу акулы? — А почему бы и нет? Акулы, медведи, волки — не¬ важно, как это назвать, а важно, что они кусаются. Господи боже ты мой! Человече! Бояться зверей, 100
которые водятся в американских лесах! Ну, я еще пони¬ маю — дикая кошка, да и то опытный охотник шутя с ней справится. Есть основания бояться мингов, их дьявольского коварства, но не пугайте никого нашими медведями и вол¬ ками! — Да, да, мастер Следопыт, все это пустяки для вас, вы небось любого зверя сумеете назвать по имени. Тут главное — привычка: что одному трын-трава, от того дру¬ гому не поздоровится. В южных широтах я знавал моря¬ ков, которые часами плавали среди акул — этаких чудо¬ вищ в пятнадцать — двадцать метров длины — и чувствова¬ ли себя так же спокойно, как крестьянин, выходящий из церкви в ясный воскресный полдень. — Это удивительно! —воскликнул Джаспер, еще не уяснивший себе весьма существенной особенности своей профессии — врать почем зря. — А мне говорили, будто встретиться в воде с аку¬ лой — верная смерть! — Я забыл сказать вам, что наши парни брали с со¬ бой вымбовку1, аншпуг2 или простой лом, чтобы щелкать по носу этих бестий, когда те за ними увязывались. Нет, нет, не по нутру мне ни медведи, ни волки, хот# кит для меня все равно что селедка, если ее посолить да высушить. Нам с Мэйбл лучше держаться пироги. — Я бы предложил Мэйбл перейти ко мне, — подхватил Джаспер. — Места здесь хоть отбавляй, а даже Следопыт вам скажет, что на воде у меня глаз вернее, чем у него. — Изволь, мой мальчик, сделай одолжение. Вода — это твое призвание, и никто не станет отрицать, что ты до¬ стиг в нем совершенства. Ты прав, говоря, что сержантова дочка будет с тобой в большей безопасности, и, хоть мне и грустно с ней расставаться, я слишком забочусь о ее благе, чтобы не подать ей мудрый совет. Подойди к нам поближе, Джаспер, и я вверю тебе то, что ты должен счи¬ тать бесценным сокровищем. — Я так и считаю, — сказал юноша и, не теряя ни ми¬ нуты, подвел свою пирогу к пироге Следопыта. Мэйбл перебралась из одной лодки в другую и присела 1 Вымбовка — деревянный или металлический рычаг для вращения ворота. 2 Аншпуг — такой ?ке рычаг для перемещения тяжелых предметов. 101
иа своих пожитках, составлявших весь груз лодки Джас¬ пера. Как только все устроилось к общему согласию, пироги разъехались на некоторое расстояние, и снова заработали весла. По мере приближения к опасному перекату разгово¬ ры постепенно умолкали, и путники настраивались на серьезный лад. Все были готовы к тому, что ирокезы по¬ стараются их обогнать и станут дожидаться именно в этом месте: было маловероятно, что кто-нибудь дерзнет пере¬ правиться через перекат этой непроглядной ночью, и мин- ги, по мнению Следопыта, замыслили устроить засаду на обоих берегах в чаянии захватить беглецов при первой же их попытке высадиться. Он не сделал бы давеча своего предложения, если бы не рассчитывал превратить надеж¬ ды дикарей на успех в вернейшее средство расстроить их планы. Теперь, однако, все зависело от искусства тех, кто правил пирогами: стоит какой-нибудь из них налететь на скалу, и она разлетится в щепы или перевернется, а тогда путников ожидают все опасности, какими угрожает им река, и Мэйбл неизбежно попадет в руки преследователей. Все это понуждало к величайшей осмотрительности, и каждый из беглецов был так поглощен своими мыслями, что никому не хотелось говорить, и все ограничивались самыми необходимыми замечаниями. Лодки бесшумно скользили по речной зыби, когда вда- ли зашумел перекат. Кэп с трудом усидел на месте, за¬ слышав эти зловещие звуки, которые доносились откуда- то из бездонного мрака, позволявшего различать только смутные контуры лесистого берега да сумрачное небо над головой. Слишком еще живо было впечатление от сего¬ дняшней переправы через водопад, и приближающаяся опасность не только сравнялась в представлении старого моряка с тем головоломным прыжком, но под действием неуверенности и сомнений казалась ему даже большей. Но он заблуждался. Осуижский перекат весьма отличается от водопада того же имени как по своему характеру, так и по силе течения; перекат это всего-навсего бурная про¬ тока, поблескивающая среди отмелей и скал, тогда как во¬ допад и в самом деле заслуживает своего названия, как было показано выше. Мэйбл тоже тревожилась, однако новизна впечатлений и доверие к своему защитнику помогали ей сохранять самообладание, которого она, может быть, лишилась бы, 102
если б больше понимала всю серьезность положения или лучше была знакома с беспомощностью человека, осмелив¬ шегося бросить вызов мощи, и величию природы. — Это и есть перекат, о котором вы говорили? — спро- сила она Джаспера. Да, он самый, и я очень прошу вас довериться мне. Мы только недавно знакомы, Мэйбл, но в наших суровых условиях один день иной раз идет за несколько... Мне ка¬ жется, я уже много лет вас знаю. — И у меня такое чувство, Джаспер, словно вы мне не чужой. Я целиком полагаюсь на ваше умение и на ваше желание все для меня сделать. — Не будем же терять мужества! Эх, зря Следопыт ве¬ дет лодку посредине реки! Протока проходит ближе к во¬ сточному берегу. Но кричать ему бесполезно, он все равно не услышит. Держитесь же крепче, Мэйбл, и ничего не бойтесь! ,В тот же миг стремительным течением их увлекло на перекат, и в продолжение трех-четырех минут, скорее оше¬ ломленная, чем испуганная, Мэйбл ничего не видела и не слышала, кроме сверкающего разлива пены и грохота бу¬ шующих вод. Раз двадцать их суденышку угрожало столк¬ новение с ослепительной курчавой волной, явствейно вид¬ ной даже в окружающем мраке, но оно неизменно уверты¬ валось, послушное железной руке, управлявшей каждым его движением. Лишь на секунду Джаспер утратил власть над хрупкой ладьей: вырвавшись из узды, она вдруг за¬ вертелась, но, покоренная отчаянным усилием гребца, сра¬ зу же вернулась в утерянный фарватер. Вскоре Джаспер был вознагражден за свои труды, увидев, что лодка плы¬ вет в спокойной, глубокой воде ниже переката, с честью выдержав испытание и не зачерпнув и ложки воды. — Все в порядке, Мэйбл, — радостно объявил юно¬ ша. — Опасность миновала. У вас и в самом деле есть на¬ дежда еще этой же ночью встретиться с отцом. — Слава богу! И этим великим счастьем мы обязаны вам, Джаспер! — Мне и Следопыту в равной мере... Но куда же де- лась вторая лодка? — Что-то белеет на воде вблизи от меня. Уж не лодка ли наших друзей? Несколько взмахов весла, и Джаспер подгреб к таин¬ ственному предмету. Это и в самом деле была вторая лод- 103
ка, перевернувшаяся кверху дном. Как только это стало очевидным, юный матрос принялся искать потерпевших и, к большой своей радости, увидел Кэпа — течением его сно¬ сило прямо на них. Старый моряк не столько боялся уто¬ нуть, сколько попасть в руки дикарей. Не без труда уда¬ лось втащить его в пирогу, и поиски на этом закончились: Джаспер был уверен, что Следопыт предпочтет вброд пе¬ рейти неглубокую протоку, чем расстаться с любимым ру¬ жьем. Остаток пути был короток, хотя наших странников угнетали тревога и окружающая темнота. Спустя немного времени они услышали глухой рокот, напоминающий рас¬ каты отдаленного грома, за которым следовал шум и плеск откатывающейся воды. Джаспер пояснил своим спутникам, что это слышен прибой на озере. Вскоре показалась низкая волнистая гряда отмелей, и к одной из них, образовавшей бухту, лодка направила свой бег и бесшумно скользнула на прибрежную гальку. А затем они быстро шли куда-то. Мэйбл с трудом понимала, что с ней происходит. Спустя несколько минут пройдены были сторожевые посты, перед путниками распахнулись ворота, и Мэйбл очутилась в объя¬ тиях незнакомца, который назывался ее отцом. Глава VIII Земля любви и тишины, Где Нет ни солнца, ни луны, Где ласковый поток бежит, Где горний свет на всем лежит. Мир призраков. Он погружен В спокойный, бесконечный сон. Джеймс Хогг, «Траур королевы» Долог сон усталого путника, когда после испытаний и опасностей дороги обретает он желанное убежище и сла¬ достный покой. Мэйбл только еще поднялась со своего убо¬ гого сенника — ибо на какое еще ложе может рассчиты¬ вать дочь сержанта в отдаленной пограничной крепости,— а уже весь гарнизон, послушный призыву ранней зори, построился на учебном плацу. Сержант Дунхем, на чьей обязанности лежал надзор за всеми этими обычными повсе¬ дневными делами, как раз завершил утренние занятия 104