Вход/Регистрация
Избранные сочинения в шести томах. Том 2-й
вернуться

Купер Джеймс Фенимор

Шрифт:

жители Америки. Стоя в стороне, он внимательно и бес¬ страстно наблюдал за всем происходящим. Джаспер повер¬ нул куттер, паруса надулись, и «Резвый» снова взял свой прежний курс. Наступил час вахты и отхода ко сну. Почти все ушли вниз, на палубе оставались только Кэп, сержант, Джаспер и два матроса. Здесь же, немного поодаль, стояли Разящая Стрела с гордой осанкой и его жена, равнодушная поза которой го¬ ворила о кроткой покорности, свойственной индейской женщине. — Для твоей жены, Разящая Стрела, найдется место внизу, там о ней позаботится моя дочь, — приветливо ска¬ зал сержант, собираясь тоже уйти с палубы, — а сам ты можешь лечь вот на том парусе. — Благодарю отца моего. Тускароры не бедняки. Жена возьмет из пироги одеяла. — Как хочешь, друг мой. Мы считаем необходимым за¬ держать тебя, но не собираемся тебя в чем-нибудь ограни¬ чивать или притеснять. Пошли свою скво за одеялами, мо¬ жешь и сам спуститься в пирогу и передать нам оттуда весла. На всякий случай, Пресная Вода, если на «Резвом» сон сморит людей, — понизив голос, прибавил сержант, — лучше отобрать у него весла. Джаспер согласился. Разящая Стрела с женой, по-ви- димому, не помышляли о сопротивлении и молча повино¬ вались приказанию. Из пироги послышались недовольные замечания индейца, обращенные к жене; она кротко при¬ няла их и стала послушно исправлять допущенную ею оплошность, отложив в сторону одеяло и разыскивая дру¬ гое, по мнению ее повелителя, более подходящее. — Ну, давай руку, Разящая Стрела, — сказал сержант, стоя у борта и наблюдая за их движениями, казавшимися ему слишком медлительными, потому что у него у самого смыкались глаза. — Уже поздно, а мы, солдаты, привыкли по сигналу рано ложиться и рано вставать. — Разящая Стрела идет, — раздалось в ответ, и туска- рора шагнул на нос пироги. Одним взмахом острого ножа индеец перерезал канат, державший пирогу на буксире. Куттер продолжал идти вперед, тогда как ореховая скорлупа, мгновенно замедлив ход, осталась почти недвижимой. Этот маневр был проде¬ лан так внезапно и быстро, что пирога уже находилась в 221

четверти лиги в кильватере куттера, прежде чем сержант разгадал хитрость, и успела уже намного отстать от «Рез¬ вого», когда он сообщил своим спутникам о случив¬ шемся. — Круче к ветру! — закричал Джаспер, собственно¬ ручно натягивая кливер. Куттер быстро повернул против ветра, все его паруса заполоскали, «ветер дул ему в лоб», как говорят моряки, и легкое суденышко отклонилось на сто футов от своего прежнего курса. Как ни ловко и быстро все это было сдела¬ но, тускарора действовал еще проворнее. Он схватил весло и начал грести, обнаружив большую сноровку и опытность. Жена ему помогала, и пирога быстро скользила по воде. Он гнал ее по ветру на юго-запад, по направлению к берегу, держась как можно дальше от куттера, чтобы тот не мог его настигнуть, когда переменит галс. Как ни быстро «Рез¬ вый» рванулся вперед по ветру и как ни далеко он ушел, Джаспер знал, что ему скоро придется лечь в дрейф, чтобы не слишком отклоняться от своего курса. Не прошло и двух минут, как руль был положен налево, и легкое судно уже дрейфовало, чтобы повернуть на другой галс. — Он уйдет! — сказал Джаспер, одним взглядом Опре¬ делив относительное положение куттера и пироги. — Лов¬ кий негодяй гребет против ветра, и «Резвому» его не до¬ гнать! — У нас есть шлюпка! — воскликнул сержант, с юно¬ шеским задором собираясь ринуться вдогонку за Разящей Стрелой. — Скорее спустим ее и погонимся за ним! — Бесполезно. Если бы на палубе был Следопыт, по¬ жалуй, еще можно было бы попытаться, а без него ничего ие выйдет. Пока спустим шлюпку, пройдет три или четыре минуты, а для Разящей Стрелы этого времени вполне до¬ статочно, чтобы скрыться. И Кэп и сержант видели, что Джаспер прав; в этом не усомнился бы даже и неопытный мореплаватель. До бе¬ рега оставалось менее полумили, и пирога скользила в его тени с такой быстротой, что могла бы пристать к нему раньше, чем преследователи прошли бы половину расстоя¬ ния. Возможно, удастся захватить пустую пирогу, но это будет никому не нужная победа. Даже если пирога и оста¬ нется у Разящей Стрелы, ему безопаснее не появляться на озере, а пробраться тайком к другому берегу лесом, хотя это и более утомительно. 222

Руль на «Резвом» пришлось положить опять направо, и куттер, круто повернувшись, пошел другим галсом, слов¬ но живое существо, увлекаемое инстинктом. Джаспер про¬ делал все это в полном молчании, его помощники сами зна¬ ли свои обязанности и действовали с точностью машин. .Тем временем, пока на куттере происходили все эти манев¬ ры, Кэп взял сержанта за пуговицу и повел его к двери каюты, где никто не мог их услышать, и там открыл неис¬ сякаемый кладезь своей премудрости. — Послушай, брат Дунхем, — сказал он со зловещим видом, — этот случай требует зрелого размышления и боль¬ шой осмотрительности. — Жизнь солдата, братец Кэп, такова, что требует не¬ прерывного размышления и осмотрительности. Если бы на этой границе мы пренебрегали тем или другим и зевали бы, с наших голов давно уже содрали бы скальпы. — Но поимку Разящей Стрелы я считаю одним «обсто¬ ятельством», а его побег — другим. За них должен отве¬ тить... как его там... Джаспер — Пресная Вода! — Это и в самом деле «обстоятельства», брат, но про¬ тиворечивые. Побег индейца — обстоятельство, говорящее против парня, а то, что он задержал индейца, — обстоя¬ тельство в его пользу. — Нет, нет, одно обстоятельство нисколько не исклю¬ чает другое, подобно двум отрицаниям. Если хочешь по¬ следовать совету старого моряка, сержант, то, не теряя ни секунды, прими меры, необходимые для безопасности суд¬ на и всех, кто находится на его борту. Куттер бежит со скоростью шести узлбв, а расстояния на этом пруду очень короткие, поэтому к утру мы можем очутиться во француз¬ ской гавани, а к вечеру — во французской тюрьме. — А это, пожалуй, верно. Как же ты посоветуешь мне поступить, шурин? — Я нахожу, что ты должен сразу же посадить мастера Пресную Воду под замок; отправь его вниз и приставь к не¬ му стражу, а командование куттером передай мне. Ты име¬ ешь на это полное право, судно принадлежит армии, а ты командуешь находящимися на нем войсками. Сержант Дунхем более часа размышлял над этим пред¬ ложением. Он умел действовать быстро, когда приходил к определенному решению, но принимал его обдуманно и осторожно. Постоянное наблюдение за солдатами гарни¬ зона, вошедшее в привычку, позволило ему узнать характер 223

каждого, и . у него давно сложилось о Джаспере хорошее мнение. Но тонкий яд подозрения уже проник в его душу. Неудивительно, что острое и, казалось, обоснованное недо¬ верие, а также страх перед интригами и уловками фран¬ цузов и, кроме того, особое предупреждение майора Дун¬ кана вытеснили в его душе воспоминание о годах безупреч¬ ного поведения Джаспера. Попав в такое затруднительное положение, сержант решил посоветоваться с квартирмей¬ стером, с мнением которого как старшего по чину он пола¬ гал себя обязанным считаться, хотя в настоящее время и не находился в его подчинении. Не годится человеку, кото¬ рый сомневается при выборе решения, брать в советчики того, кому хочется расположить его в свою пользу; в таких случаях спрошенный почти наверняка постарается выра¬ зить мнение, совпадающее с мнением того, кто спрашивает. В данном случае дело осложнилось тем, что Кэп уже успел рассказать лейтенанту Мюру о происшествии по-своему, и это мешало беспристрастному изложению дела. Старый мо¬ ряк в своем рвении не преминул намекнуть квартирмей¬ стеру, на чью сторону он желал бы того склонить. И, если даже лейтенант Мюр испытывал некоторые сомнения, он был слишком расчетлив и хитер, чтобы вызвать недоволь¬ ство и дяди и отца девушки, чьей руки он надеялся до¬ биться. Все события были представлены ему в таком свете, что он согласился с мыслью о необходимости временно пе¬ редать командование «Резвым» Кэпу в качестве меры предосторожности. Мнение, высказанное Мюром, застави¬ ло сержанта прийти к окончательному решению, которое ой сразу принялся осуществлять. Не вдаваясь ни в какие объяснения, сержант Дунхем просто заявил Джасперу, что считает своим долгом времен¬ но отстранить его от командования куттером, которое он передает своему шурину. На невольное и вполне естествен¬ ное изумление, выраженное Джаспером, он ответил спо¬ койным замечанием, что военная служба требует тайны и что характер возложенного на него поручения Делает эту меру необходимой. Хотя удивление Джаспера нисколько не уменьшилось, так как сержант предусмотрительно и виду не подал о своих подозрениях, молодой человек, при¬ выкший к военной дисциплине, подчинился приказу. Он сам объявил своей маленькой команде, что впредь, до осо¬ бого приказа, она должна выполнять все распоряжения Кэпа. Однако, когда Джасперу было сказано, что отстра¬ 224

няется не только он, но и главный его помощник, которого за долгое плавание по озеру прозвали лоцманом, он изменил¬ ся в лице от глубокой обиды, но так быстро овладел собой, что даже подозрительный Кэп ничего не заметил. Само со¬ бой разумеется, что при существующих подозрениях до¬ вольно было ничтожного повода для самых худших пред¬ положений. Как только Джаспер с лоцманом ушли с палубы вниз, часовому, которого поставили у люка, было отдано секрет¬ ное предписание внимательно следить за обоими и не по-« зволять им выходить на палубу без ведома командира кут- тера, а также требовать их скорейшего возвращения в каюту. Однако все эти предосторожности оказались излиш¬ ними. Джаспер и его помощник молча бросились на свои койки и не поднимались с них до самого утра. Ну, а теперь, сержант, — сказал Кэп, став хозяином судна, —* будь добр, сообщи мне курс и расстояние, чтобы я вел куттер в нужном направлении. — Я и понятия о них не имею, — ответил Дунхем, не¬ мало озадаченный этим вопросом. — Мы должны как мож¬ но скорее добраться до стоянки у одного из Тысячи Ост¬ ровов, где «высадимся, сменим отряд, который там нахо¬ дится, и получим указания относительно наших даль¬ нейших действий». Так почти слово в слово написано в приказе.
– т- Но ты умеешь набросать карту, наметить какие-ни¬ будь точки и расстояния, чтобы я мог проложить курс? —- По-моему, Джаспер ничем этим не пользовался, а просто шел, как нужно. —= У него не было карты, сержант Дунхем? — Ни карты, ни даже огрызка пера. Наши моряки пла¬ вают по этому озеру, не пользуясь картами. — Что за чертовщина! Настоящие дикари! И ты пола¬ гаешь, сержант Дунхем, что я смогу найти хоть один ост¬ ров из тысячи, не зная ни его названия, ни местоположе¬ ния, ни даже курса и расстояния? — Что до названия, брат Кэп, то его никто не знает, ни у одного острова из всей тысячи его нет, поэтому тут ошиб¬ ки быть не может. Что же до местоположения, то никогда я там не бывал и ничего не могу тебе о нем сказать, но не думаю, что это так уж важно, если только мы найдем ост¬ рова. Не укажет ли нам шуть кто-нибудь из команды? — Погоди, сержант, погоди минутку, сержант Дунхем. |5 Фснимор Купер. Том 1Г 225

Если я буду командовать этим судном, то не стану держать военный совет с коком или юнгой. Командир корабля — это командир корабля, и он должен иметь собственное сужде¬ ние, хотя бы даже ложное. Ты опытный служака и пони¬ маешь, что лучше командиру идти неправильным курсом, чем вообще никуда не идти. Сам лорд первый адмирал не мог бы с достоинством командовать яликом, если бы спра¬ шивал совета у рулевого всякий раз, когда хотел бы выйти на берег. Нет, сэр, если мне суждено пойти ко дну, ничего не попишешь! Но, черт побери, я и ко дну пойду как моряк, с достоинством! — Постой, зять, я никуда не хочу идти, кроме поста у Тысячи Островов, куда нас послали. — Ну-ну, сержант, чем спрашивать совета, прямого со¬ вета у какого-то там матроса, лучше я обойду всю тысячу и осмотрю все острова один за другим, пока не найду того, который нам нужен. Но есть еще один способ составить се¬ бе мнение и не проявить невежества: надо выведать у этих матросов все, что они знают, я-то уж сумею все из них вы¬ удить, а они будут думать, что нет человека опытнее меня. В море иногда приходится смотреть в подзорную трубу, когда и глядеть-то не на что, или бросать лот задолго до того, как нужно измерить глубину. И у вас в армии, сер¬ жант, известно, как важно не только знать, но и делать вид, будто все знаешь. В молодости я дважды плавал с капита¬ ном, который управлял судном именно таким способом; иногда это помогает. — Я знаю, что сейчас у нас правильный курс, — ска¬ зал сержант, — но через несколько часов мы будем у мыса, откуда нужно продвигаться с большой осторожностью. — Дай-ка я все выкачаю из рулевого. Увидишь, не пройдет и нескольких минут, как у него развяжется язык. Кэп в сопровождении сержанта пошел на корму и оста¬ новился около рулевого, сохраняя самоуверенный и спо¬ койный вид человека, знающего себе цену. — Здорово дует, сынок! — произнес он снисходитель¬ но, как капитан, удостаивающий беседой подчиненного, к которому благоволит. — А что, у вас тут каждую ночь под¬ дувает такой береговой ветерок? — Да, в это время года, сэр, — ответил матрос, прикос¬ нувшись рукой к шляпе в знак уважения к новому капи¬ тану и к тому же родственнику сержанта Дунхема. И у Тысячи Островов, полагаю, будет такой же. 226

Скорее всего, ветер не переменится, хотя со всех сторон у нас будет суша. — Когда мы пройдем дальше на восток, сэр, ветер мо¬ жет перемениться, там нет настоящего берегового ветра. — Вот тебе и внутреннее море! Оно всегда может сы¬ грать с тобой шутку вопреки всем законам природы. А ска¬ зать к примеру, среди островов Вест-Индии можно одинако¬ во полагаться и на береговой и на морской ветер. Там в этом отношении нет никакой разницы, но вполне понятно, что здесь, в этой пресноводной луже, все по-другому. Ты, конечно, все знаешь, любезный, об этой Тысяче Островов? — Упаси бог, мастер Кэп, никто о них. ничего не знает. Это сущая головоломка и для старых матросов на этом озе¬ ре. Мы и названий их не знаем. Почти все они без имени, как младешщ, что померли некрещеными. — Ты католик? — резко спросил сержант. — Нет, сэр, я человек равнодушный к религии и нико¬ гда не тревожусь о том, что меня не тревожит. — Гм! Равнодушный! Должно быть, это одна из новых сект, от которых столько бед в нашей стране! провор¬ чал Дунхем; дед его был квакером из. Нью-Джерси, отец — пресвитерианином а он сам, вступив в армию, примкнул к англиканской церкви. — Итак, Джон, — продолжал Кэп, — или, кажется, те¬ бя зовут Джек? — Нет, сэр, меня зовут Роберт. — Да, да, Роберт, но это все равно, что Джек или Боб. Оба имени хороши. Скажи, Боб, а там, куда мы идем, хоро¬ шая якорная стоянка? — Бог с вами, сэр! Мне известно о ней не больше, чем какому-нибудь мохоку или солдату пятьдесят пятого полка. — Вы никогда не бросали там якорь? — Никогда, сэр. Мастер Пресная Вода всегда пристает прямо к берегу. 1 Квакер — член протестантской секты, распространенной в Англии и в Америке. Квакеры отвергают вмешательство государст¬ ва и общества в дела религии. Пресвитерианин — последова¬ тель одной из разновидностей протестантского вероучения, также распространенной в Англии и в Америке. Пресвитериане отрицают власть церковного духовенства и считают, что только выборный старейшина (пресвитер) может заниматься делами религии. 15* 227

— Но, прежде чем подойти к городу, вы, конечно, бро¬ саете лот и, как водится, смазываете его салом? 1 — Сало! Город! Господь с вами, мастер Кэп, города там нет и в помине, а сала вполовину меньше, чем у вас на подбородке. Сержант криво усмехнулся в ответ на шутку, но его шурин этого не заметил. — Неужто там нет ни церковной колокольни, ни маяка, ни крепости? Но есть же там, но крайней мере, гарнизон, как вы здесь говорите? — Если хотите знать, спросите сержанта Дунхема, сэр! Весь гарнизон — на борту «Резвого». — Но через какую протоку, Боб, по-твоему, удобнее подойти к острову — через ту, по которой ты шел в по¬ следний раз, или... или... или через другую? — Не могу сказать, сэр. Я не знаю ни той, ни другой. — Но не спал же ты у штурвала, дружище? — Не у штурвала, сэр, а на баке, на своей койке. Прес¬ ная Вода отправлял нас вниз вместе с солдатами, всех, кро¬ ме лоцмана, и мы понятия не имеем об этом переходе. Он всегда так поступал, подходя к островам и уходя от них. И, хоть убейте, я ровно ничего не знаю ни о протоке, ни о том, какой курс брать у островов. Это знакэт только Джас.- пер и лоцман. — Вот тебе и «обстоятельство», сержант! — сказал Кэп, отходя с зятем в сторону. — Здесь на судне сведений- то и выкачивать не у кого; едва возьмешься за ручку насо¬ са, как через край уже бьет невежество. Как же, черт побери, смогу я найти путь к этому посту? — То-то и дело, брат Кэп, легче задать вопрос, чем на него ответить. А разве нельзя как-нибудь вычислить курс? Я думал, что для вас, океанских моряков, это сущая безде¬ лица! Мне часто приходилось читать о том, как они откры¬ вали острова. — Читать-то ты читал, брат, но мое открытие будет самым великим, потому что я открою не просто какой-то остров, а один остров из тысячи. Если бы на палубу уро¬ нили иголку, я бы ее нашел, хоть я и немолод, но вряд ли мне удалось бы найти иголку в стоге сена. 1 Грузило лота смазывали салом, чтобы к нему прилипали ча¬ стицы грунта со дна; этот грунт тоже помогал определять место судна в море. 228

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: