Шрифт:
сведения, мы должны действовать быстро и решительно. Бедняжка! Что только ей приходится сейчас испытывать! — Какой у нее прекрасный почерк! — воскликнул Барнстейбл. — Четкие буквы, изящные и маленькие, как ее пальчики. Грифф, вот если бы ей вести вахтенный жур¬ нал! — Сесилии Говард прикасаться к грубой бумаге вах¬ тенного журнала? — удивленно воскликнул Гриффит, но, заметив, что Барнстейбл углубился в письмо возлюблен¬ ной, понял, что каждый из них думает о своей любимой, и, улыбнувшись, замолчал. После нескольких минут хладнокровного размышления Гриффит попросил друга рассказать ему, как и при каких обстоятельствах он встретился с Кэтрин Плауден. Барн¬ стейбл кратко изложил все события, уже известные чита¬ телю. — Значит, — сказал Гриффит, — Мерри — единствен¬ ный, кроме нас, кто знает об этой встрече. Думаю, что, дорожа честью своей родственницы, он не будет болтать. — Ее честь не нуждается в защите, мистер Гриф¬ фит! — вскричал Барнстейбл. — Она так же незапятнан¬ на, как паруса над вашей головой, и... — Тише, милый Ричард! Прошу прощения: вероятно, мои слова можно истолковать несколько иначе, чем я предполагал. Но очень важно, чтобы все наши шаги были осторожны и оставались тайной. — Мы должны увезти их обеих, — сказал Барнстейбл, уже забыв о минутном недоразумении, — и сделать это раньше, чем нашему старику заблагорассудится покинуть здешние берега. Вам что-нибудь известно о его инструк¬ циях, или он молчит о них? — Он безмолвен, как могила. Впервые мы покинули порт без того, чтобы он откровенно поговорил со мной о целях нашего плавания. И, с тех пор как мы вышли из Бреста, он еще ни слова мне не сказал. — Причиной этому ваша застенчивость — все вы та¬ кие в Джерси! Подождите, пока я с моим восточным любопытством подойду к нему. Клянусь честью, через час мне все будет известно! — Коса найдет на камень — вот и все, чем это кон¬ чится, — засмеялся Гриффит. — Увидите, он будет увер¬ тываться так же ловко, как вы — допрашивать его. _<=- Во всяком случае, у меня нынче будет возможность 457
попытаться. Он послал за мной для участия в офицерском совете — вероятно, по какому-то важному вопросу. — Ничего не слышал, — ответил Гриффит, подняв пытливый взгляд на приятеля. — Что он собирается объ¬ явить? — Об этом вам придется спросить у вашего лоцмана, потому что во время разговора со мной старик каждую минуту посматривал на него, словно ожидая команды для маневра. — Вокруг этого человека и в наших отношениях с ним есть какая-то тайна, постичь которую я не в силах, — сказал Гриффит. — Но я слышу — меня зовет Мануэль. Нас ждут в капитанской каюте. Помните, вы не должны покинуть фрегат, не повидавшись со мной еще раз! — Нет-нет, мой дорогой друг, после общего совета у капитана мы удалимся на частный совет! Молодые люди встали, и Гриффит, сбросив куртку, в которой выходил на палубу, надел парадный сюртук. Взяв шпагу, он направился вслед за товарищем по про¬ ходу, уже нами описанному, на батарейную палубу, от¬ куда они вошли, приветствуя собравшихся, в командир¬ ский салон. Глава VII Семтгроний, говори! Аддисон, «Катон» Приготовления к совету были коротки и просты. Ста¬ рый командир фрегата с безукоризненной вежливостью принял офицеров и, указав им на стулья вокруг стола, привинченного посреди салона, молча занял председа¬ тельское место. За ним без дальнейших церемоний усе¬ лись и все остальные. Занимая свои места, они, однако, внимательно и строго соблюдали порядок старшинства и чинов. Гриффит, как следующий по должности за коман¬ диром фрегата, поместился по правую руку от него, а по левую руку сел командир шхуны. Командир морской пе¬ хоты, который также принимал участие в совете, распо¬ ложился подле Гриффита, а за ним—по старшинству — все остальные офицеры. На нижнем конце стола занял 458
место штурман — атлетически сложенный, широкоплечий человек с грубыми чертами лица. Как только все уселись за столом и установилась тишина, командир, собравший своих подчиненных на совет, изложил им существо дела и просил высказать свое мнение. — В силу данных мне инструкций, джентльмены, — начал он, — по прибытии к берегам Англии я должен был их обследовать... Гриффит почтительно поднял руку, призывая к мол¬ чанию, и старый ветеран умолк, вопросительно глядя на лейтенанта. — Мы не одни, — объяснил молодой человек и бросил взгляд в ту часть салона, где, облокотившись на пушку, в спокойной и непринужденной позе стоял лоцман. Незнакомец и бровью не повел, услышав этот явный намек, и не поднял глаз от лежавшей перед ним прямо на палубе карты, которую он внимательно разглядывал. — Это мистер Грэй, — тихо и с явным уважением про¬ износя это имя, ответил капитан. — Нам понадобятся его услуги, поэтому мы ничего не должны скрывать от него. Молодые люди удивленно переглянулись, и, когда Гриффит безмолвным поклоном выразил свое согласие с решением командира, последний продолжал: — Мне было приказано наблюдать за определенными сигналами с мысов, мимо которых мы шли. С этой целью мне были даны лучшие карты и инструкции, что дало нам возможность вчера войти в бухту. Теперь у нас есть лоцман, который представил такие доказательства своего искусства, что ни один из вас, джентльмены, не должен колебаться в случае необходимости положиться на его честь и знания. Старик умолк и оглядел своих офицеров, словно же¬ лая прочесть на их лицах, как они приняли это важное заявление. Слушатели молча наклонили головы, и капи¬ тан, заглядывая в бумагу, которую он держал в руках, продолжал свои объяснения: — Всем вам известно, джентльмены, что злополучный вопрос об обмене пленными не раз возбуждался обоими правительствами — нашим и английским. По этой причи¬ не, а также по некоторым политическим соображениям наши комиссары в Париже признали необходимым захва¬ тить в плен нескольких видных деятелей враждебной сто¬ роны, которые могли бы послужить заложниками на слу- 459
чай дальнейших козней врага. В то же время это заставит Англию испытать на себе тяготы войны, которые до сих пор были только нашим уделом, ибо она шла исключи¬ тельно на нашей территории. Сейчас нам представляется удобный случай привести этот план в исполнение, и я со¬ брал вас для того, чтобы посоветоваться, как это сделать. Это неожиданное сообщение о цели плавания было встречено мертвой тишиной. Подождав с минуту, капи¬ тан, обращаясь к штурману, спросил: — Что вы посоветуете мне предпринять, мистер Бол- троп? Закаленный моряк, которому было предложено своим советом распутать этот трудный узел, положил на стол короткую костистую руку и начал с большим старанием вертеть чернильницу, а другой рукой он поднес ко рту пе¬ ро и стал жевать его с таким увлечением, словно это был лист славного виргинского табаку. Но, заметив, что от него ждут ответа, он поглядел сначала направо, потом на¬ лево и наконец заговорил хриплым, густым голосом, поте¬ рявшим из-за морских туманов и постоянной простуды всякую мелодичность: — Я думаю так: приказано — значит, надо сделать, ибо старинное правило гласит: «Получил приказ — вы¬ полняй враз!» Однако не худо и другое правило: «Волю начальства твори, да и себя не смори!» Оно спасло мно¬ гих ребят от промашки, закрывающей реестр казначея. Я не хочу сказать, что книги казначея хуже других книг, но, когда человек умер, его счет закрывают, иначе выйдет ошибка. Итак, если дело должно быть сделано, встает вопрос: каким образом? Всем известно, что на корабле много парусов, но не всякий скажет, как убрать лишние. Так вот, если дело действительно должно быть сделано, нам следует либо высадить отряд и захватить этих людей, либо ложными сигналами и флагами заманить их на фре- - гат. Что касается высадки, капитан Мансон, — я говорю только о себе, — то, если вы проткнете бушпритом окна гостиной английского короля, я согласен на этот маневр, и мне неважно, сколько дворцовой посуды при этом бу¬ дет побито. Что же до того, чтобы оставить след моих са¬ пог на здешнем прибрежном песке — я все время говорю только о себе, — то, извините за выражение, лучше пусть черт меня унесет. Молодые офицеры с улыбкой выслушали чистосердеч¬ но
ное изложение мыслей старого морского волка, который, по-видимому, полагал, что достаточно осветил то основ¬ ное, ради чего был собран совет. Но командир, который тоже был — правда, более утонченным — воспитанником старой школы, как будто понял все доводы штурмана и, не изменив бесстрастного выражения лица, попросил высказаться самого молодого из лейтенантов. Молодой человек говорил скромно, но все же реши¬ тельно. Однако речь его в целом была не менее расплыв¬ чатой, чем речь штурмана. Он сказал то же самое, с той лишь разницей, что не испытывал подобного отвращения к высадке на берег. Высказывания других офицеров, более высокого чи¬ на, становились все яснее и вразумительнее, пока не до¬ шла очередь до капитана морской пехоты. Он излагал свои соображения, явно гордясь тем, что предполагаемое предприятие гораздо более соответствовало его профес¬ сии, чем обычные действия фрегата. — Мне кажется, сэр, что успех этой экспедиции зави¬ сит в первую голову от способа ее выполнения... — После этих общепонятных вступительных слов офицер помед¬ лил, как бы собираясь высказать такой убедительный аргумент, который сразу смёл бы все возражения, а за¬ тем продолжал: — Высадка, конечно, должна быть про¬ изведена в удобном месте, под прикрытием пушек фрега¬ та, а шхуну, если можно, следует поставить на якорь та¬ ким образом, чтобы в случае нужды она могла открыть фланкирующий огонь по месту десанта. Приготовления к походному маршу во многом зависят от расстояния, кото¬ рое предстоит пройти. Я полагаю, сэр, что следует вы¬ слать вперед группу моряков, которая должна проклады¬ вать путь для колонны морской пехоты, а обоз и его охра¬ нение могут оставаться на фрегате до тех пор, пока неприятель не отступит в глубь территории; только тогда они могут спокойно двинуться вперед. Необходимо также образовать фланговые отряды под командой двух стар¬ ших гардемаринов, а из марсовых следует создать не¬ большой отряд для содействия морской пехоте. Мистер Гриффит, конечно, сам поведет матросов, вооруженных мушкетами и длинными пиками, — это будет резерв, по¬ скольку, я думаю, мои военные заслуги и опыт дают мне право принять командование над главными силами. 461
Великолепно, фельдмаршал! — воскликнул Барн¬ стейбл, в своем кипучем веселье редко считавшийся с местом и временем. — Напрасно вы допустили, чтобы ва¬ ши пуговицы ржавели от морской воды. Вы уберегли бы их от этого, оставаясь в лагере Вашингтона. Лучше вам повесить свою койку в его палатке. Вы, кажется, думаете, сэр, что мы намерены завоевать всю Англию? — Я знаю, что всякий военный маневр должен быть выполнен точно и четко, капитан Барнстейбл, — возразил командир морской пехоты. — Но я слишком привык к на¬ смешкам морских офицеров, чтобы прислушиваться к то¬ му, что считаю проявлением их невежества. Если капита¬ ну Мансону угодно будет использовать меня и моих людей в этой экспедиции, он убедится, что морская пехота го¬ дится не только для того, чтобы нести караул и отдавать честь. — Высокомерно отвернувшись от своего противни¬ ка, он продолжал говорить, обращаясь уже только к их общему начальнику и как бы пренебрегая дальнейшим разговором с человеком, не способным понять всю силу его слов: — Было бы весьма благоразумно, капитан Мансон, выслать вперед разведывательный отряд. И, поскольку мы можем встретить отпор, я советовал бы сформировать во¬ оруженный шанцевым инструментом саперный отряд. Та¬ кой отряд был бы чрезвычайно полезен для возведения полевых укреплений. Впрочем, сэр, нужные орудия най¬ дутся в изобилии у местного населения, а для работ мы в случае нужды привлечем и крестьян. Барнстейбл не выдержал и громко расхохотался, при¬ чем никто не счел нужным его остановить. Но Гриффит, отвернув голову, скрыл улыбку, которая было расплы¬ лась по его лицу. Он заметил, "что лоцман бросил на веселого моряка гневный взгляд, и не знал, как его истол¬ ковать. Когда капитан Мансон решил, что Барнстейбл насмеялся досыта, он мягко осведомился, почему предло¬ жение командира морской пехоты кажется ему столь смешным. — Да ведь это план целой кампании! — вскричал Барнстейбл. — Его следует тотчас, пока еще не выступи¬ ли французы, отправить с нарочным в Конгресс! — Может быть, вы предложите лучший план, мистер Барнстейбл? — терпеливо спросил командир. — Лучший? Да любой, какой можно выполнить бы¬ стро и без затруднений! — воскликнул командир шху¬ 462
ны. — Это дело для моряков, сэр, и поручить его следует морякам... — Извините меня, капитан Барнстейбл, — перебил его командир морской пехоты, воинское честолюбие кото¬ рого подавило в нем всякое чувство юмора, — но, по¬ скольку дело это должно быть выполнено на суше, я ду¬ маю, что имею полное право участвовать в нем. — Думайте что хотите, капитан, но не знаю, как вы собираетесь воевать с помощью людей, которые не умеют отличить нос корабля от кормы, — ответил моряк. — Или вы полагаете, что подойти к берегу на веслах или под парусом так же легко, как по команде положить на зем¬ лю ваши ружья? Нет-нет, капитан Мануэль, я уважаю ваше мужество, ибо не раз видел вас в минуты опасности, по, черт меня побери, если... — Мы ждем, что предложите вы, мистер Барн¬ стейбл! — напомнил ему старик командир. — Прошу прощения, сэр! Ни в каком плане нет не¬ обходимости. Укажите, где находятся нужные вам лица, а также расстояние, и я, как только шторм немного стих¬ нет, поведу шхуну к берегу в таком месте, где достаточно глубоко и нет подводных камней... Мистер лоцман, вы будете сопровождать меня, ибо у вас в голове хранится такая точная карта морского дна и этих берегов, какой никогда не существовало и для суши. Я поищу удобную якорную стоянку, или, если ветер будет дуть с берега, шхуна может ждать в отдалении, пока нам не удастся снова выйти в открытое море. Я высажусь на берег с вельбота, взяв с собой Длинного Тома и команду гребцов, а затем мы отыщем указанное вами место, возьмем в плен нужных вам людей и доставим их на борт фрегата. Все пойдет как по маслу, только десант надо высадить ночью, поскольку эти места густо заселены. — Мистер Гриффит, — сказал капитан, — нам оста¬ лось услышать только ваше мнение, а затем, сопоставив все соображения, мы выработаем наиболее благоразум¬ ный способ действий. Первый лейтенант в течение всего совета был очень задумчив и, по-видимому, достаточно подготовился к сво¬ ему выступлению. Указывая на человека, который по- прежнему стоял позади, опираясь на пушку, он спросил: — Вам угодно, чтобы лоцман сопровождал нашу экс¬ педицию?. 463
— Да. — И он располагает необходимыми сведениями, что¬ бы руководить нашими действиями? — Именно так. — Если, сэр, он будет действовать на суше так же искусно, как на море, я ручаюсь за наш успех, — сказал лейтенант, слегка кланяясь незнакомцу, который побла¬ годарил его холодным кивком. — Прошу мистера Барн¬ стейбла и капитана Мануэля извинить меня, — продол¬ жал он, — но, полагаю, командовать этой экспедицией надлежит мне, как старшему по рангу. — Это дело для шхуны! — с жаром возразил Барн¬ стейбл. — Здесь хватит работы для всех, — ответил Гриффит. Он поднял палец, призывая приятеля к молчанию, и бро¬ сил на него выразительный взгляд, который был тотчас понят. — Я не могу вполне согласиться ни с одним из этих джентльменов. Говорят, что со времени появления наших судов у побережья дома знатных людей охраняют¬ ся небольшими отрядами вооруженных солдат из соседних городов. — Кто это говорит? — спросил лоцман, неожиданно выступив вперед с такой живостью, которая заставила всех умолкнуть. — Это говорю я, сэр, — ответил лейтенант, придя в себя от удивления. — Вы можете ручаться за свои слова? — Да. — Назовите мне лицо или укажите дом, находящий¬ ся под такой охраной. Гриффит смотрел на человека, который настолько за¬ былся, что позволил себе прервать военный совет, и по свойственной ему гордости медлил с ответом. Однако, вспомнив слова капитана и недавние услуги, оказанные лоцманом, он наконец с некоторым замешательством про¬ молвил: — Мне доподлинно известно, что дом некоего полков¬ ника Говарда, находящийся в нескольких милях к северу от нас, охраняется подобным образом. Услышав это имя, незнакомец слегка вздрогнул и при¬ стально посмотрел на молодого человека, словно желая прочесть мысли на его выразительном лице. Но тот¬ час губы его искривились в еле уловимой усмешке, и, воз- 464