Шрифт:
Теперь, когда дорога была свободна. Тома не нужно было подгонять. Сунув пистолеты за пояс и взяв поудоб¬ нее свой гарпун, он с такой скоростью двинулся по полям вперед, что его спутник едва за ним поспевал. Раз или два Диллон порывался заговорить, но грозное «Молчать!» за¬ ставляло его сомкнуть уста. Наконец, заметив, что они приближаются к утесам, он сделал последнюю попытку обрести свободу, предложив Коффину большую сумму де¬ нег. Рулевой ничего не ответил, но, когда пленник начал было втайне надеяться, что предложение его будет при¬ нято, он вдруг почувствовал, как холодное острие гарпуна пронзило его одежду и даже оцарапало кожу. — Лжец! — повторил Том. — Еще одно слово — и я проткну тебя насквозь! С этой минуты Диллон стал нем как могила. Так и не встретив отряда, который был послан на по¬ иски Барнстейбла, они подошли к краю утесов неподалеку от того места, где недавно совершили высадку. Старый моряк на миг остановился над обрывом и опытным взгля¬ дом окинул расстилавшееся пёред ним широкое водное 645
пространство. Море уже не дремало, оно волновалось и катило к подножию скал сердитые волны, разбивая их гребни и высоко вскидывая белую пену. Окинув взором весь восточный горизонт, рулевой глухо застонал, а по¬ том, с силой ударив рукояткой гарпуна о землю, пошел дальше по самому краю утесов, бормоча страшные про¬ клятия, которые его спутник со страху не преминул при¬ нять на свой счет. Ему казалось, что разгневанный и воз¬ бужденный старый моряк с нарочитой отчаянностью шагает над самой пропастью, невзирая на ночной мрак и. порывы ветра, который время от времени с яростью на¬ брасывался на них. Беспомощный Диллон был уверен, что жизнь его на волоске. Но, по-видимому, у рулевого были свои причины для такого кажущегося безрассудства.. Когда они прошли примерно половину расстояния между местом, где высадился Барнстейбл, и тем, где он догово¬ рился встретиться со своим рулевым, в минуту затишья между порывами ветра до них смутно донеслись голоса, и рулевой замер на месте. Некоторое время он напряженно прислушивался и, по-видимому, принял решение. Он по¬ вернулся к Диллону и заговорил. И, хотя он произносил слова шепотом, голос его был тверд и решителен: — Одно слово — и ты умрешь! Мы начинаем спу¬ скаться. Тебе придется делать это так, как делают моря¬ ки: ложись на брюхо и ползи. Спускайся, приказываю я тебе, не то я сброшу тебя в море, как собаку! — Пощади, пощади! — умолял его Диллон. — Мне трудно сделать это даже днем, а сейчас я непременно по¬ гибну. — Спускайся! — приказал Том. — Или... Диллон больше не противился и начал спускаться, дро¬ жа от страха, ибо под ним был отвесный склон. Тотчас же начал спускаться и рулевой, причем сделал он это так поспешно, что столкнул Диллона с выступа утеса, и тело бедняги повисло в воздухе над угрюмым прибоем, грохо¬ тавшим внизу. Невольный крик вырвался из груди Диллона, когда он почувствовал, что повис в воздухе, и этот крик прозвучал во мраке, как зловещий вопль духа бурь. —- Еще разинешь рот — и я обрублю буксир, него¬ дяй!— решительно сказал моряк. — Тогда ты канешь в вечность. Теперь шаги и голоса были отчетливо слышны, а затем 646
па краю обрыва, прямо над ними, показался отряд воору¬ женных людей. — Это был голос человека, — сказал один из них. — Так кричат люди в беде. — Быть не может, чтобы это были те, кого мы ищем,— возразил сержант Дрилл. — Ни один пароль, который мне когда-либо довелось услышать, не звучит так, как этот. — Говорят, такие крики часто можно услышать во время шторма на нашем берегу, — произнес кто-то с го¬ раздо меньшей уверенностью.—Это голоса утонувших мо¬ ряков. ^ В ответ послышался негромкий смех, а затем две-три шутки насчет суеверия их товарища. Но, по-видимому, слова его все же произвели впечатление даже на тех, кто не верил в чудеса, ибо после нескольких таких же замеча¬ ний весь отряд быстрым шагом удалился с утесов. Рулевой все это время стоял неподвижно, как служившая ему опо¬ рой скала, удерживая груз не только собственного тела, но и тела Диллона. Когда солдаты ушли, он высунул го¬ лову над обрывом, чтобы разведать обстановку, а затем благополучно поднял своего почти бесчувственного плен¬ ника на край обрыва, куда потом поднялся сам. Он не стал тратить время на объяснения, но Диллон почувствовал, как его снова с прежней скоростью толкают вперед. Через не¬ сколько минут они достигли расселины, по которой Том •спустился со смелостью моряка, таща пленника за собой. Вскоре они уже стояли на берегу. У самых ног их играли волны, с плеском набегая на песок и разбиваясь в пену. Склонившись так низко, что гребни волн очутились на од¬ ном уровне с горизонтом, рулевой разглядел качавшуюся за линией прибоя темную шлюпку. — Эй, ариэльцы! — крикнул Том настолько громко, что крепчавший ветер донес его голос до слуха уходив¬ ших солдат. Но эти звуки показались им сверхъестественными и только заставили их ускорить шаг. — Кто зовет?— раздался знакомый голос Барнстейбла. — Бывший ваш учитель и нынешний ваш слуга, — от¬ ветил рулевой паролем собственного изобретения. — Это он! — обрадовался лейтенант. — Травите канат, ребята, травите!.. Входи в прибой, Том! Том поднял Диллона на руки. Перебросив его через плечо, как пробковый пояс, он вошел в полосу пены, на 647
гребне которой качалась шлюпка, и, прежде чем у плен¬ ника хватило времени протестовать или просить, он снова очутился рядом с Барнстейблом. — Кто это? — спросил лейтенант. — Это не Гриффит? — Быстрее выбирайте канат и снимайтесь с якоря! — потребовал возбужденный рулевой. — Если любите «Ариэ¬ ля», ребята, гребите изо всех сил, не жалея рук! Барнстейбл знал своего рулевого и не задавал ему во¬ просов, пока вельбот не миновал буруны. Шлюпка то под¬ нималась на пологие вершины валов, то опускалась в лож¬ бину между ними, но неизменно разрезала их носом, как ножом, с удивительной скоростью направляясь к бухте, где стояла на якоре шхуна. И тогда рулевой сам в немногих и горьких словах поведал командиру о предательстве Дил¬ лона и об угрожавшей шхуне опасности. — Солдат не так-то легко собрать в ночную пору, — заключил Том, — а из тех разговоров, что мне довелось услышать, я понял, что нарочному придется сделать по¬ рядочный крюк и обогнуть бухту. Если бы не этот про¬ клятый норд-ост, мы бы успели порядком опередить их. Но сейчас судьба наша в руках провидения! Гребите, ре¬ бята, гребите! Нынче все зависит от вашей гребли. Барнстейбл в глубоком молчании выслушал этот не¬ ожиданный рассказ, который для Диллона прозвучал по¬ гребальным звоном, а затем, стиснув зубы, вполголоса произнес, обращаясь к пленнику: — Подлец! Кто посмеет упрекнуть меня, если я брошу тебя в. море на съедение рыбам?! Но, если шхуне суждено будет лечь на дно морское, то и у тебя не будет иной мо¬ гилы! Глава XXIV. Была бы я всесильным божеством, Я море ввергла бы в земные недра Скорей, чем поглотить ему дала бы Корабль с несчастными людьми. Ш е к с п и р, «Буря» Когда вельбот вошел в полосу прибоя, рулевой из сооб¬ ражений гуманности развязал Диллону руки на тот слу¬ чай, если со шлюпкой приключится... беда. Закутавшись в 648
плащ, пленник стал размышлять о событиях последних часов с той коварной злобой и трусливостью, которые были основными чертами его характера. Ни Барнстейбл, ни Том не были склонны мешать ему, так как оба они были слишком заняты собственными мрачными мыслями, чтобы тратить время на лишние слова. Среди угрюмого рокота волн и. мрачного свиста ветра, носившегося над широкими просторами Северного моря, время от времени звучали только короткие приказания лейтенанта, который, окиды¬ вая взглядом разбушевавшуюся стихию, казалось, пытался умилостивить злого духа бури, и окрики рулевого, подбад¬ ривавшего гребцов. Целый час моряки усиленно боролись со все растущими валами, и наконец вельбот, обогнув се¬ верный мыс нужной бухты, благополучно миновал буруны и вошел в ее спокойные уединенные воды. Еще слышно было, как свистит ветер над высокими берегами бухты, но в ней самой над спокойной поверхностью воды царило без¬ молвие глубокой ночи. Тени береговых холмов, казалось, собрались вместе в середине бухты, создавая пелену не¬ проглядного мрака. Шхуны нигде не было видно. — Все тихо, точно вымерло, — с тревогой заметил Барнстейбл, когда вельбот заскользил по спокойной по¬ верхности бухты. — Не дай бог такой тишины!—воскликнул рулевой.— Смотрите, смотрите! — продолжал он, понизив голос, слов¬ но боялся, что их могут подслушать. — Вот шхуна, сэр... Смотрите правее. Видите полосу чистого неба над морем справа от леса, вон там? Длинная черная линия — это грот- мачта нашей шхуны. Я узнаю ее по наклону. А вот и вым¬ пел ее полощется около той яркой звезды. Да, сэр, наши звезды еще пляшут в выси среди звезд небесных! Шхуна покачивается легко и спокойно, как спящая чайка. — Наверное, на «Ариэле» все спят, — сказал коман¬ дир.—Ха! Честное слово, мы пришли вовремя! Солдаты начинают шевелиться! Зоркий взгляд Барнстейбла заметил мелькание фона¬ рей в амбразурах батареи, и сейчас же донесся заглушен¬ ный, но явственный шум возни на палубе шхуны. Лейте¬ нант потирал руки от восторга, который подавляющее большинство наших читателей, вероятно’, не поймет, а Длинный Том, когда слух убедил его, что «Ариэль» в без¬ опасности и команда его начеку, залился тихим, беззвуч¬ ным смехом. Неожиданно весь корпус и рангоут их пла¬ 649
вучего жилища ^выступили из тьмы; тихая бухта и окру¬ жающие холмы озарились вспышкой света, внезапного й ослепительного, как самая яркая молния. Барнстейбл и рулевой вперили взгляды в шхуну, как бы пытаясь уви¬ деть больше, чем доступно человеческому глазу. Но не успело еще с вершин холмов прогрохотать эхо от выстре¬ ла тяжелой пушкрг, как над шлюпкой, подобно стону ура¬ гана, раздался свист ядра, затем последовал тяжелый всплеск и лязг чугунной массы, когда ядро, отскочив ри¬ кошетом от воды, со страшной яростью запрыгало по ска¬ лам на противоположной стороне бухты, раскалывая ка¬ мень и дробя его на куски. — Если с первого раза прицел плох, для противника это хорошее предзнаменование,— заметил рулевой.— Дым мешает смотреть, а перед рассветом всегда особенно темно. — Мальчуган для своих лет творит чудеса! — вскри¬ чал восхищенный лейтенант. — Смотри-ка, Том, он в тем¬ ноте переменил позицию, англичане же стреляли по тому месту, где «Ариэль» стоял днем: помнишь, мы оставили его на створе между батареей и вон тем холмом? Что бы осталось от нас, если бы эта тяжелая штука пробила палу¬ бу шхуны и вышла ниже ватерлинии? — Мы навсегда завязли бы в английском иле — желе¬ зо и балласт потянули бы нас на дно, — ответил Том. — Такой выстрел прямой наводкой разнес бы в щепы нашу обшивку, и вряд ли даже наши пехотинцы успели бы про¬ честь молитву!.. Гребите к носу, ребята! Не следует думать, что в продолжение этого обмена мнениями между лейтенантом и рулевым гребцы сидели без дела. Напротив, вид их судна подействовал на них по¬ добно заклинанию, и, считая, что всякую осторожность уже можно отбросить, они удвоили усилия. Как раз в ту минуту, когда Том произнес последние слова, вельбот по¬ дошел к борту «Ариэля». Хотя Барнстейбл, вздохнувший легче после томительной тревоги и уверенный, что сумеет уйти от врага, весь дрожал, охваченный возбуждением, тем не менее он принял на себя командование шхуной с суро¬ вой уверенностью, которую моряки считают необходимой в минуты наибольшей опасности. Он отлично знал, что лю¬ бое тяжелое ядро из тех, которыми неприятель продолжал осыпать бухту с высоты, может оказаться роковым, если пройдет через легкую обшивку «Ариэля» и откроет доступ- воде, от которой нет достаточной защиты. Вполне сознавая 650
критическое положение шхуны, он отдавал приказания тем твердым, спокойным тоном, который гарантирует бес^ прекословное послушание. Повинуясь общему порыву, команда «Ариэля» быстро подняла якорь, а затем мощны¬ ми усилиями, с. помощью длинных весел, направила судно прямо к батарее, под прикрытие высокого обрыва, увен¬ чанного облаком пушечного дыма, которое при каждом новом залпе с берега окрашивалось в разные цвета, как окрашиваются облака на закате солнца. Цока моряки мог¬ ли удерживать свою маленькую шхуну под покровом бере¬ га, они были в безопасности. Но, когда они начали выхо¬ дить из спасительной тени, приближаясь к открытому мо¬ рю, Барнстейбл заметил, что весла не в силах двигать судно против ветра, а темнота больше не скрывает его от глаз неприятеля, который тем временем выслал вперед наблюдателей, чтобы определить местонахождение шхуны. Поэтому он решил теперь уже не прятаться и своим обыч¬ ным бодрым голосом отдал приказание поставить все па¬ руса. — Теперь пусть делают все, что хотят, Мерри! — доба¬ вил он. — Мы отошли на такое расстояние, что выстрелы уже не так опасны для нас. — Чтобы помешать «Ариэлю» уйти, им следовало бы иметь более искусных пушкарей, чем эти ополченцы, до¬ бровольцы и тыловики... или как там еще они себя назы¬ вают, — ответил бесстрашный юноша. — Но скажите, за¬ чем вы привезли с собой обратно этого Иону, сэр? Взгля¬ ните на него при свете каютной дампы. Он закрывает гла¬ за при каждом выстреле, будто ждет, что ядро попадет прямо в его уродливую желтую физиономию. И что слыш¬ но, сэр, о мистере Гриффите и капитане пехотинцев? — Не напоминайте мне о нем, — ответил Барнстейбл, с такой силой сжав плечо юноши, на которое слегка опи¬ рался, что тот даже присел от боли. — Не напоминайте о нем, Мерри! В эти минуту мне нужны все мои душевные силы, а когда я думаю об этом Диллоне, мне трудно вы¬ полнять свои обязанности. Но время еще придет. Ступай¬ те, сэр, ветер посвежел, а мы входим в узкий фарватер. Молодой моряк тотчас повиновался приказанию, от¬ данному, как всегда, решительным голосом и означавше¬ му, как Мерри хорошо понимал, что он снова должен помнить о разнице в возрасте и служебном положении, о которой Барнстейбл, разговаривая с юношей, сам часто 651
забывал. Паруса к этому времени были поставлены, и, как только шхуна приблизилась к выходу из бухты, ве¬ тер, который все крепчал, подхватил легкое суденышко. Рулевой, который за отсутствием большинства младших офицеров действовал на баке как человек, чьи годы и опытность дают ему право если не командовать, то хотя бы советовать при таких обстоятельствах, подошел к тому месту, где стоял командир. — Ну, мистер Коффин, — сказал Барнстейбл, кото¬ рый хорошо понимал стремление старого моряка во всех трудных случаях быть рядом с ним, — что вы думаете о наших делах? Эти джентльмены на холме подняли боль¬ шой шум, я более не слышу даже свиста их ядер. А ведь они, наверно, видят наши паруса на фоне широкой поло¬ сы света, которая идет по горизонту со стороны моря. — Да, сэр, они видят нас и норовят получше прице¬ литься. Сейчас мы идем поперек линии их огня, да еще имея ход в десять узлов. Но, как только мы повернем и окажемся на одной линии с их пушками, мы увидим, а то и почувствуем их работу; Пушку тридцатидвухфунто¬ вого калибра не так легко наводить, как охотничье ружье. Барн.стейбл сразу понял всю справедливость этого замечания, но, так как судну неизбежно нужно было за¬ нять то положение, о котором говорил рулевой, капитан тотчас отдал соответствующие распоряжения, и за столь же короткое время, какое потребовалось нам для того, чтобы об этом рассказать, шхуна сделала поворот и обра¬ тилась носом к морю. — Либо они доконают нас сейчас, либо уж никогда! — воскликнул лейтенант по окончании маневра. Если, ми¬ новав северный мыс, мы выйдем на ветер, то окажемся в открытом море, и через десять минут нам нипочем будет и карманная пушка королевы Анны, которая, как ты зна¬ ешь, послала ядро из Дувра в Кале. — Да, сэр, я слышал об этой пушке, — спокойно отве¬ тил рулевой. — Это, наверно, была хорошая штучка, если пролив и раньше был такой ширины, как сейчас. Но я предвижу, капитан Барнстейбл, кое-что пострашнее дю¬ жины самых тяжелых пушек, и всего на расстоянии в полмили. Вода уже пузырится в подветренных шпигатах, сэр! — Ну и что из этого? Разве вода не окатывала ча¬