Вход/Регистрация
Избранные сочинения в шести томах. Том 4-й
вернуться

Купер Джеймс Фенимор

Шрифт:

вставая. — Но вот пришел человек, который напоминает нам о предмете, гораздо более для нас существенном, — о наших туалетах. Учтивость заставила полковника Говарда, который лю¬ бил и уважал племянницу, отложить свои замечания до другого раза, а Кэтрин, с детской резвостью вскочив с места, подбежала к кузине, которая в это время приказала слуге, доложившему о приходе бродячего торговца, прове¬ сти этого человека в столовую. Такие разносчики бродят по отдаленным деревням, торгуя разной мелочью, которую трудно достать из-за отсутствия постоянных лавок. Обед уже окончился, а по мнению Сесилии, эта забава могла восстановить согласие в обществе, поэтому молодого парня тотчас же ввели в столовую. Весь его товар — пре¬ имущественно духи и мелкие предметы женского туале¬ та — находился в небольшой корзине, которой тотчас за¬ владела Кэтрин, объявив себя покровительницей странст¬ вующего молодого человека. Она живо разложила на столе весь товар и, смеясь, уговаривала добрых джентль¬ менов купить что-нибудь у ее протеже. — Видите, дорогой опекун, какой верный подданный короля этот юноша, раз он предлагает духи, которые по¬ стоянно покупают по крайней мере два герцога из коро¬ левской Семьи! Позвольте мне отложить эту коробку спе¬ циально для вас. Вы согласны — я вижу это по вашим глазам. А капитану Борроуклифу, раз он, по-видимому, забывает родной язык, — букварь! Какой прекрасный вы¬ бор! Ты, должно быть, знал, что пойдешь в монастырь Святой Руфи, молодой человек, когда подбирал товары? — Да, миледи, — ответил юноша с нарочито неуклю¬ жим поклоном. — Я не раз слыхал о великодушных дамах, которые живут в старом монастыре, и нарочно дал не¬ сколько миль крюку, чтобы поторговать здесь. — И ты не ошибся в своих надеждах... Мисс Говард, это прямое нападение на ваш кошелек, й я не знаю, смо¬ жет ли даже мисс Элис избежать контрибуции в эти смут¬ ные времена... Помоги мне: что ты можешь показать осо¬ бенно интересного для этих дам? Юноша подошел к корзине и с видом алчного торгаша порылся в ее содержимом, а затем, не вынимая руки из корзины, где все теперь было перевернуто вверх дном, по¬ казал что-то смеющейся Кэтрин: — Вот, миледи! 678

Кэтрин вздрогнула и пристально посмотрела на юношу, а затем встревоженным и робким взглядом окинула всех присутствующих. Сесилия, достигнув своей цели, снова села на место и задумалась. Элис прислушивалась к спору капитана Мануэля и хозяина, обсуждавших уместность каких-то воинских обычаев. Гриффит, как бы сговорив¬ шись с возлюбленной, хранил молчание, но когда Кэтрин встретилась с устремленным на нее проницательным взглядом капитана Борроуклифа, то заметила, что он с осо¬ бым вниманием следит за всеми ее движениями. — Пойдем, Сесилия,— после короткого замешательства позвала она кузину.— Мы слишком злоупотребляем терпе¬ нием джентльменов. Мы не только остаемся здесь целых десять минут после того, как убрали скатерть, но еще и разложили здесь свои духи, иголки и ленты, лишая джентльменов удовольствия выпить мадеру и выкурить сигару... Не так ли, полковник? — Конечно, нет, ибо мы наслаждаемся вашим присут¬ ствием, мисс Плауден; — Пойдем, кузина! Я вижу, полковник становится осо¬ бенно учтив: это значит, что наше присутствие ему в тя¬ гость. Сесилия встала и направилась к двери, а Кэтрин, по¬ вернувшись к юноше, добавила: — Ты можешь следовать за нами в гостиную. Там мы купим что нужно, не выдавая тайн нашего туалета. — Вы забыли о моем букваре, мисс Плауден, — оста¬ новил ее Борроуклиф, вставая из-за стола и направляясь к юноше. — Впрочем, может быть, я найду в корзине этого молодца что-либо более интересное для взрослого человека, чем начальный учебник. Сесилия, заметив, что он взял корзину из рук юноши, вернулась на место, и ее примеру волей-неволей последо¬ вала Кэтрин, хотя она и не скрывала досады. — Подойди-ка сюда, молодой человек, и объясни мне назначение твоих товаров. Вот мыло, вот перочинный нож — вещи понятные. А как называется вот это? — Это? Это тесьма! — ответил юноша с раздражением, которое естественно было отнести за счет того, что поме¬ шали его торговле. — А это? — Это? — с явным нетерпением и неудовольствием повторил подросток запинаясь. — Это... 679.

— Знаете, капйтан, с вайей стороны весьма не¬ вежливо задерживать трех дам, которые умирают от нетерпения купить не¬ сколько вещиц, — запро¬ тестовала Кэтрин. — Вы мешаете нашим покуп¬ кам, расспрашивая тор¬ говца, как называется вы¬ шивальная игла. — Прошу извинения за то, что предложил та¬ кие легкие вопросы, — от¬ ветил Борроуклйф, держа в руке какой-то предмет таким образом, что его не было видно никому из присутствующих, кроме него самого и юноши. — Быть может, следующий вопрос будет* потруд¬ нее. Как называется это? — Это? Это... иногда называется... маленькая Ложка. — Может быть, ты хочешь сказать: маленькая ложь? — Как, сэр? — вспыхнул юноша. — Ложь?! — Только маленькая, — ответил капитан. ^ Что это, мисс Данскомб? — У нас на севере, сэр, это обычно называют коклюш¬ кой —ответила миролюбивая Элис. — Да, коклюшкой или ложечкой — это одно и то же,-- добавил юноша. — Одно и то же? Мне кажется, что для торговца ты плохо знаешь, как называется твой товар!— насмешливо заметил' Борроуклйф. — Я еще ни разу не встречал юно¬ ши твоих лет, который знал бы так мйло. А как называет¬ ся вот это или это? С этими словами капитан вытащил из своих карманов веревки, которыми прошлой ночью его связал рулевой. — Это — выбленочный трос, это — марлинь, а это — плетеный сезень! —^ воскликнул юноша с живостыо чело¬ века, который хочет восстановить утраченную репутацию. — Довольно, довольно,—остановил его Борроуклйф.— Ты достаточно ясно показал, что хорбшо знаешь свое 1 К о к л ю ш к а — деревянная- палочка, при помощи которой плетут кружева. 680

настоящее ремесло и не знаешь товара, которым тор¬ гуешь... Мистер Гриффит, вам знаком этот молодой че¬ ловек? — Кажется, да, сэр, — ответил молодой моряк, кото¬ рый внимательно прислушивался к допросу. — С какой бы целью вы ни прибыли сюда, мистер Мерри, дальше при¬ творяться бесполезно. — Мерри? — воскликнула Сесилия Говард. — Значит, это вы, кузен? Вы тоже попали в руки врагов? Разве не достаточно того, что... Молодая девушка опомнилась вовремя, чтобы не доска¬ зать остального, но благодарный взгляд, брошенный налее Гриффитом, ясно свидетельствовал о том, что он мысленно закончил это предложение самым лестным для себя обра¬ зом. — Что такое? — воскликнул полковник. — Мои воспи¬ танницы обнимают и ласкают на моих глазах бродягу-раз- носчика! Опять измена, мистер Гриффит? Что означает неожиданный визит этого молодого джентльмена? — Удивительно ли, сэр.. — ответил сам Мерри, отбра¬ сывая свою неловкость и обретая свободные и уверенные манеры человека, который с детства знает, как себя дер¬ жать, — удивительно ли, что юноша, лишенный матери и сестер, пошел на некоторый риск, чтобы посетить двух родственниц, которые у него только одни и остались на всем белом свете? — Зачем же этот маскарад? Вам, молодой джентльмен, не было никакой необходимости входить в дом старого Джорджа Говарда украдкой, даже если вас, по молодости лет, и совратили на путь измены королю. Мистер Гриффит и капитан Мануэль должны извинить меня, если я выра¬ жаю за своим столом чувства, которые могут показаться им неприятными. Но обстоятельства требуют откровен¬ ности. — Никто не сомневается в гостеприимстве полковника Говарда, — ответил юноша, — но не менее известна и его приверженность престолу. — Да, молодой джентльмен, и, надеюсь, вполне заслу¬ женно. — Так разве было бы безопасно для меня довериться человеку, который мог бы счесть своим долгом меня задер¬ жать? — Это довольно правдоподобно, капитан Борроуклиф, 681

и я не сомневаюсь, что юноша говорит искренне. Как жаль, что нет моего родственника, мистера Кристофера Диллона, у которого я мог бы спросить, не сочтут ли недонесением об измене, если я позволю юноше уйти бес¬ препятственно и без обмена на кого-либо другого! Спросите у этого юного джентльмена о кацике, — посоветовал офицер-вербовщик. По-видимому, весьма до¬ вольный тем, что ему удалось разоблачить Мерри, он уже снова уселся за стол на свое обычное место. — Может быть, он на самом деле посол, которому поручено вести переговоры в пользу его высочества. — Скажите, — обратился к Мерри полковник,—знаете ли вы что-нибудь о моем родственнике? Все устремили на Мерри тревожный взгляд и несколь¬ ко секунд наблюдали, как с его лица сошло выражение беспечности и сменилось глубоким отвращением и ужасом. Наконец он глухим голосом известил присутствующих об участи несчастного Диллона: — Он умер. — Умер! — разом вскрикнули все присутствующие. — Да, умер! — подтвердил юноша, поочередно, огляды¬ вая бледные лица окружавших его людей. Наступило долгое и тяжкое молчание. Первым загово¬ рил Гриффит. — Объясните нам, сэр, при каких обстоятельствах он умер и где его похоронили. — Его похоронили в песке на берегу моря, — медленно ответил Мерри, ибо тотчас же понял, что если скажет лиш¬ нее, то может выдать гибель «Ариэля» и тем подвергнуть опасности свободу Барнстейбла. — В песке? — повторили все присутствующие. — Да, в песке. Но при каких обстоятельствах он умер, я объяснить не могу. — Его убили!—воскликнул полковник Говард, кото-г рый только теперь вновь обрел дар речи. — Его изменни¬ чески, подло и низко убили! — Никто его не убивал! — с твердостью ответил юно¬ ша. — Он умер среди людей, которые вовсе не заслужи¬ вают, чтобы их называли изменниками или негодяями. — Разве вы не сказали, что он умер? Что мой род¬ ственник похоронен в песке на морском берегу? — И то и другое совершенно справедливо, сэр... — И вы отказываетесь объяснить, как он встретил 682

свою смерть и почему его похоронили столь недостойным образом? — Его похоронили по моему приказанию, сэр, и, если такая могила недостаточно почетна, виной этому его соб¬ ственное поведение. Что же касается обстоятельств его смерти, то я не могу и не стану о них говорить. — Успокойтесь, кузен! — умоляющим голосом обрати¬ лась к нему Сесилия. — Уважьте лета моего дяди и вспом¬ ните, что он был очень привязан к мистеру Диллону. Однако старик настолько овладел своими чувствами, что продолжал разговор значительно более хладнокровно. — Мистер Гриффит, — сказал он, — я не хочу действо¬ вать опрометчиво, но прошу вас и вашего товарища уда¬ литься в отведенные вам комнаты. Я вас уважаю и не сомневаюсь, что вы будете верны вашему честному слову. Ступайте, джентльмены, стражи я к вам не приставляю! Оба пленника низко поклонились дамам и хозяину и удалились. В дверях Гриффит приостановился и сказал: — Полковник Говард, поручаю этого юношу вашей благосклонности и снисходительности. Я знаю, вы не за¬ будете, что в его жилах течет одна кровь с вашей воспи¬ танницей, которую вы так горячо любите. — Довольно, сэр, довольно! — остановил его старик и знаком руки приказал ему удалиться. — И вы, дамы, тоже уходите. Здесь вам не место. — Я не покину этого ребенка, — сказала Кэтрин, — пока он находится под таким обвинением. Полковник Го¬ вард, делайте с нами все, что хотите, ибо на то ваша воля, но я разделю его участь. — Мне кажется, в этом печальном деле есть какое-то недоразумение, — сказал Борроуклиф, подходя к споря¬ щим, — и, надеюсь, его можно устранить спокойствием и сдержанностью... Молодой человек, вы носите оружие и, следовательно, должны знать, несмотря на ваши лета, что бывает с теми, кто попадает в руки неприятеля! — Сэр!—гордо воскликнул юноша. — Я впервые по¬ пал в плен. — Я говорю, сэр, о том, что может последовать за этим. — Вы можете отправить меня в тюрь4му или, поскольку я вошел сюда переодетым, на виселицу. — И вы, в ваши лета, смотрите на подобную участь так легко? Вы не осмелитесь это сделать, капитан Борроу- 683

клиф! — вскричала Кэтрин и невольно обняла юношу; словно желая укрыть его от опасности. — А вам будет» стыдно, полковник Говард, если вы допустите это хладно¬ кровное мщение! — Если бы можно было допросить молодого человека; в таком месте, где нам не могли бы мешать дамы, прини¬ мающие в нем столь живое участие, — тихо сказал хозяину капитан, — мы, вероятно, получили бы важные сведения. — Мисс Товард, и вы, мисс Плауден, — заговорил ста¬ рик таким тоном, какой всегда заставлял его воспитанниц повиноваться, — ваш молодой родственник не к дикарям попал в руки, и вы можете, ничего не опасаясь, вверить его моему попечению. Сожалею, что мы заставили мисс Элис так долго стоять, но она может отдохнуть на диване в вашей гостиной, Сесилия. Вежливо, но решительно опекун проводил Сесилию и Кэтрин к дверям, где с чрезвычайной учтивостью, о кото¬ рой, особенно тогда, когда был взволнован, никогда не за¬ бывал, отвесил им низкий поклон. — Вы, по-видимому, сознаете, в какой опасности 'на¬ ходитесь, мистер Мерри, — сказал Борроуклиф, после того как за дамами затворилась дверь. — Надеюсь, вы понимае¬ те также, что велит мне сделать долг в моем положении. — Выполняйте его, сэр, — промолвил юноша. •—• Вы от¬ вечаете перед королем, а я — перед своим отечеством; — У меня тоже есть отечество, —* возразйл Борроуклиф со спокойствием, ничуть не поколебленным надменным тоном молодого Человека. — Однако я не лишен возмож¬ ности быть снисходительным, даже милосердным, когда это не противоречит интересам государя, о котором вь! упо¬ мянули. Вы не один явились сюда, сэр? — Если бы я пришел сюда не один, то капитану Бор- роуклифу самому пришлось бы отвечать на подобные во¬ просы, а не задавать их. — Я счастлив, сэр, что ваша свита так немногочислен¬ на; Однако я считаю, что-на шхуне мятежников, известной под названием «Ариэль», в ваше распоряжение могли бы дать больше людей. И это не позволяет мне отказаться от мысли, что ваши друзья где-то неподалёку. — Во всяком случае, враги у него совсем близко, ваша честь, — заявил сержант Дрилл, незамеченным входя в комнату. — Сюда явился мальчишка и рассказывает, что его схватили в старых развалинах и отняли у него товары

и платье. По его описанию, этот молодой человек как раз и ограбил его. Борроуклиф знаком подозвал парня, остановившегося в глубине комнаты. Тот повиновался с готовностью обижен¬ ного. История, которую поведал неожиданный посетитель, была несложна. В то время как он перебирал в развалинах свои товары, чтобы показать их дамам в монастыре, на него напали взрослый и юноша — вот этот самый, сказал торговец, — и отняли у него части одежды, нужные им для маскировки, а также корзину со всем ее содержимым. Потом мужчина посадил его в одну из комнат старинной башни в надежде, что он не сумеет оттуда выбраться, но, так как он сам ча¬ сто поднимался наверх, чтобы обозреть окрестности, маль- чишке-разносчику удалось воспользоваться его небрежно¬ стью и убежать. В заключение он потребовал, чтобы ему возвратили его имущество и наказали виновного. Мерри с презрительным спокойствием выслушал его гневный рассказ и, не дав обиженному торговцу догово¬ рить, сбросил с себя взятую у него одежду и с пренебре¬ жением швырнул ему. — Мы осаждены, полковник! Нас окружили, мы попа¬ ли в засаду! — вскричал Борроуклиф, когда парень замол¬ чал. Этот план придуман, чтобы выхватить из наших рук славу. Славу и награду!.. Дрилл, им придется иметь дело со старыми воинами, и мы уж позаботимся о том, что¬ бы все было в порядке! В дело пойдет только пехота — ты понимаешь меня? Никакой кавалерии в бою не было и не будет. Ступай, приятель! Я вижу, ты становишься умнее. Возьми с собой этого молодого джентльмена — помни, он джентльмен! — сторожи его хорошенько, но смотри, чтоб он ни в чем не нуждался. Борроуклиф учтиво поклонился Мерри, но тот едва кивнул ему, уже считая себя мучеником за свободу отече¬ ства, и вышел вслед за сержантом из комнаты. — Этот юноша не лишен мужества!—воскликнул ка¬ питан. —. И, если ему суждено дожить до того времени, когда у него вырастет борода, горе тому, кто посмеет до¬ тронуться до нее! Я рад, полковник, появлению этого мальчишки-торговца — он дал мне возможность пощадить чувства бедняги, ибо не в моем вкусе хитрить с человеком благородного духа. По глазам его я сразу понял, что он чаще имел дело с ружьем, чем с иглой. 685

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: