Вход/Регистрация
Избранные сочинения в шести томах. Том 5-й
вернуться

Купер Джеймс Фенимор

Шрифт:

— Пусть только ветер подует в восточном направле¬ нии, — сказал он, — и уж тогда мы в свое удовольствие осмотрим и трюмы и каюты! — Тс-с! Почтенный Том Румпель может услышать вашу угрозу! Пожалуй, лучше всего, если бригантина бес¬ препятственно уйдет отсюда. — Господин олдермен! — возмущенно воскликнул ка¬ питан, вспыхнув от негодования. — Я должен выполнить свой долг, независимо от вашей привязанности к племян¬ нице. Даже если Алида де Барбери покинет колонию в результате постыдной сделки, это не освободит владельца судна от необходимости получить разрешение крейсера ее величества на выход в открытое море! — Может быть, вы повторите ваши слова леди в зеле¬ ной мантии? — спросил Румпель, неожиданно вырастая около Ладлоу. Вопрос этот был настолько неожиданным и странным, что вызвал невольное замешательство; но молодой капи¬ тан быстро овладел собой и надменно ответил: — Ей или любому другому чудовищу, которое вы мо¬ жете вызвать своими заклинаниями. — Ловлю вас на слове, капитан. Лучший способ узнать прошлое или будущее, с какой стороны задует ве¬ тер или когда начнутся ураганы, — это спросить нашу госпожу. Ей известны все тайны природы, и она ответит на ваши вопросы. Мы обратимся к ней как положено. С этими словами обладатель индийского шарфа поки¬ нул своих гостей. Не прошло и минуты, как откуда-то снизу до слуха олдермена и его друзей донеслись звуки какого-то удивительного музыкального инструмента, по¬ разившие Ладлоу и патрона. Что касается олдермена, то у него были собственные причины не разделять чувств своих спутников. После короткого и быстрого музыкального вступления послышалась высокая нота, и чей-то голос запел песню. Слова разобрать было трудно, только казалось, что это ка¬ кое-то таинственное заклинание божества океана. — Визги и флейты! — буркнул Миндерт, когда за¬ тихли последние звуки. — Это чистые язычники, и бого¬ боязненный человек, совершающий свои дела на виду у всех, захочет поскорее очутиться в церкви. Какое нам дело до морских, земных и прочих волшебниц! Зачем нам оставаться на бригантине, если известно, что моей пле¬ 556

мянницы тут нет? А если допустить, что мы приехали сюда по торговым делам, то здесь нет ничего заслуживаю¬ щего внимания жителя Манхаттана. Самое топкое болото в твоих поместьях, патрон, куда более безопасное место, чем палуба корабля. Сцены, свидетелем которых довелось быть господину ван Стаатсу, произвели на него глубокое впечатление. Он ведь был крупного сложения и тяжелодум к тому же, и его нелегко было вывести из состояния душевного равнове¬ сия; его не могли волновать странные зрелища, ничто не могло вызвать в нем страх и опасения. Совсем недавно люди, просвещенные в других отношениях, еще верили в существование сверхъестественных сил, якобы влияющих на ход земной жизни; и хотя население Новой Голландии было менее подвержено суевериям, чем жители более бо¬ гобоязненных провинций Новой Англии, предрассудки все же владели умами даже наиболее образованных голланд¬ ских колонистов и их потомков чуть ли не до наших дней. Особенно в почете была ворожба, и редко случалось, что¬ бы почтенные провинциалы не обращались к какой-ни¬ будь из наиболее известных в стране гадалок с просьбой объяснить, как то или иное необъяснимое явление может повлиять на их жизнь. Обычно все флегматики любят сильные потрясения, ибо пустячные происшествия не спо¬ собны их расшевелить, точно так же как мало пьющие люди предпочитают напитки покрепче. Патрон принадле¬ жал к первым и поэтому находил тайное и глубокое удо¬ вольствие в том, что происходило вокруг. — Мы с вами еще не знаем, господин олдермен, ка¬ кие важные последствия может иметь наше приключе¬ ние, — заметил Олофф ван Стаатс, — и, сознаюсь, перед тем как покинуть бригантину, я бы хотел побольше уви¬ деть и услышать. Этот Бороздящий Океаны совсем не таков, каким представляет его молва, и, побыв здесь еще некоторое время, мы можем проверить правильность люд¬ ского мнения. Помнится, моя покойная почтенная тетуш¬ ка говаривала, будто... — Камины и традиции! Ваша тетушка была находкой для этих вымогателей-прорицателей! Слава богу, что они не выманили у нее ваше наследство. Вон видите на склоне горы «Сладкую прохладу»? Так вот, все предназначенное для публики выставлено снаружи, а все, что для меня и моих радостей, скрыто внутри..., Я уверен, что капитан 557

Ладлоу, находящийся при исполнении служебных обя¬ занностей, сочтет излишним терять время на все эти фо¬ кусы. — Я также выражаю желание проследить за всем до конца, — сухо ответил командир «Кокетки». — Направле¬ ние ветра таково, что ни бригантина, ни крейсер не смо¬ гут в ближайшее время стронуться с места. Отчего же не воспользоваться случаем и не познакомиться ближе с бри¬ гантиной и ее экипажем? — Вот тебе на! — сквозь зубы процедил олдермен. — Слишком близкое знакомство может привести к неприят¬ ностям. Человеку мало видеть чудеса, ему надо узнать все досконально, и он вертится вокруг ерунды, словно мотьь лек вокруг свечи, пока не опалит себе крылья! Так как его спутники твердо решили задержаться на бригантине, бюргеру оставалось только набраться терпе¬ ния. Хотя превыше всего он опасался возможного разоб¬ лачения, то же чувство владело им, что и Олоффом ван Стаатсом, который разглядывал все вокруг и прислуши¬ вался ко всему с явным интересом и скрытым трепетом. Даже на Ладлоу ситуация, в которой он оказался, влияла в большей степени, чем он сам готов был признать. Нет людей, у которых бы полностью отсутствовало чувство симпатии к другим. Молодого моряка больше всего заин¬ тересовали суровые черты и предупредительность эки¬ пажа бригантины. Ладлоу был отличным моряком и, обла¬ дая многими навыками, свойственными людям его профес¬ сии, умел распознавать национальность матросов по тем отличительным особенностям, которые составляют основ¬ ное различие между людьми, чьи общие интересы делают их во многом похожими друг на друга. В те далекие времена кругозор людей, проводивших жизнь в океанских просторах, был довольно узок. Даже многие офицеры отличались грубыми и резкими мане¬ рами, были весьма ограниченны в своих познаниях и полны предрассудков и суеверий. Неудивительно поэтому, что простой народ в целом был чужд взглядов, которые разделяли наиболее просвещенные люди того времени. Поднявшись на борт бригантины, Ладлоу увидел, что ее экипаж состоит из представителей разных народов. Ка¬ залось, что при подборе людей больше внимания уделя¬ лось их возрасту и личным качествам, чем национально¬ сти. Был тут и приземистый, крепко сколоченный финн с 558

доверчивым лицом и отсутствующим взглядом; и смуг¬ лый представитель Средиземноморья с классическими чертами лица, который то и дело тревожно всматривался в горизонт. Эти два человека появились на шканцах1 и остановились неподалеку от олдермена и его товарищей, как только послышалась музыка. Ладлоу счел это свиде¬ тельством их музыкальности. Но тут появился Зефир и дал понять, что приход матросов имеет особое значение. Затем пришел Румпель и пригласил всех шестерых спу¬ ститься в салон, объяснив Ладлоу, что эти люди также хотят вступить в общение с существом, которое, по все¬ общему признанию, оказывало огромное влияние на судьбу бригантины. Они сошли вниз, обуреваемые самыми разными чув¬ ствами. Ладлоу владело острое и бесстрашное любопыт¬ ство, сочетавшееся с интересом, который можно было назвать профессиональным; его спутниками владело скры¬ тое благоговение перед таинственным могуществом вол¬ шебницы; на лицах матросов была написана тупая покор¬ ность, в то время как лицо мальчика отражало неподдель¬ ный детский испуг. Обладатель индийского шарфа был суров, молчалив и, что было для него необычно, преиспол¬ нен почтительности. После минутного ожидания дверь в салон отворилась, и появившийся Бурун пригласил всех войти. В главном салоне произошли заметные перемены. Свет больше не проникал сквозь кормовые иллюминаторы; ма¬ линовый занавес перед альковом был задернут; неболь¬ шое окно сбоку было открыто, и во всем помещении ца¬ рил полумрак. На более освещенных предметах отражался малиновый цвет занавеси. Контрабандист сдержанно приветствовал гостей п молча поклонился; выражение его лица было серьезнее, чем при предыдущей встрече. Все же Ладлоу показалось, что на его красивом лице мелькнула вынужденная пе¬ чальная улыбка. Патрон Киндерхука восторженно взирал на красивого контрабандиста, словно пере^д ним был чело¬ век, совершающий богослужение перед ликом какой-то сверхъестественной святыни. Олдермен выражал свои чувства, время от времени недовольно вздыхая, однако 1 Шканцы —на двухмачтовых судах пространство между мачтами, а на трехмачтовых =— между бизань- и грот-мачтами. lb59

благоговение постепенно брало верх над его плохо скры¬ ваемым раздражением. — Мне сказали, что вы изъявили желание побеседо¬ вать с нашей госпожой, — негромко произнес контрабан¬ дист. — Здесь присутствуют и другие люди, которые хотят обратиться за советом к ее мудрости. Прошло уже много месяцев со времени нашего последнего общения с волшеб¬ ницей, хотя ее книга всегда открыта для всех желающих приобщиться к ее мудрости. Хватит ли у вас самооблада¬ ния для этой встречи? — Враги ее величества не имели повода упрекнуть меня в трусости, — недоверчиво улыбаясь, ответил Лад- лоу. — Затевайте ваши колдовские штуки, а мы посмо¬ трим. — Мы не колдуны, сударь, а преданные моряки, ис¬ полняющие волю своей госпожи. Я знаю, вы настроены скептически, но и более самоуверенные люди признавали свою неправоту перед лицом куда менее значительных до¬ казательств. Тс-с! Мы не одни. Я слышу, как откры¬ вается дверь. С этими словами говоривший стал в ряд с остальными, и в полной тишине все ждали, что будет дальше. Занавес медленно поднялся под тихие звуки все того же таин¬ ственного инструмента, и даже Ладлоу ощутил волнение, когда его взору открылось то, что прежде скрыто было занавесом. Женская фигура, одетая совершенно так же, как из¬ ваяние под бушпритом бригантины, в той же позе стояла посреди алькова. Она также держала в одной руке книгу, обращенную раскрытыми страницами к зрителям, а дру¬ гой словно указывала бригантине путь. Ткань цвета мор¬ ской волны развевалась позади, как бы под действием струи воздуха. Лицо было того же темного, неземного от¬ тенка, та же загадочная улыбка игр!ала на устах. Когда прошло первое чувство изумления, олдермен и его товарищи растерянно переглянулись. Торжествующая улыбка заиграла на лице контрабандиста. — Кто хочет обратиться к владычице нашего судна, пусть говорит. Она явилась на наш зов издалека и не¬ долго пробудет с нами. — Я хотел бы узнать, — тяжело вздохнув, словно по¬ сле внезапного и сильного потрясения, произнес Лад¬ лоу, на бригантине ли та, которую я ищу. 560

Посредник в этой удивительной церемонии поклонился и, почтительно приблизившись к книге, вперил в нее взор, читая или делая вид, что читает. — В ответ на ваш вопрос вас спрашивают, искренне ли вы хотите найти ту, которой интересуетесь. Ладлоу покраснел, однако мужество, свойственное его профессии, взяло верх над ложной гордостью, и он твердо ответил: — Да. — Но вы моряк, а люди вашего рода занятий отдают, всю свою страсть морю. Любите ли вы ту, которую ищете, больше странствий, больше своего корабля, ставите ли вы; ее выше своих юношеских надежд, выше славы, о кото¬ рой всегда мечтает молодой офицер? Командир «Кокетки» задумался, словно проверяя себя, и наконец сказал: — Я люблю ее так, как подобает мужчине. Лицо контрабандиста помрачнело. Он сделал шаг впе¬ ред и вновь обратился к страницам книги. — Вас просят сказать, не поколебало ли недавнее со¬ бытие ваше доверие к той, которую вы ищете? — Поколебало, но пе уничтожило. Волшебница шевельнулась, и листы таинственной книги задрожали, словно объятые желанием скорее из¬ речь свои пророчества. — Сумеете ли вы подавить подозрительность, гордость.’ и остальные чувства, присущие мужчинам, и искать ее расположения, не требуя объяснений, как если бы ничего пе случилось? — Я на многое готов ради одного ласкового взгляда Алиды де Барбери, но все то, о чем вы говорите, сделало бы меня недостойным ее уважения. Если я найду ее та¬ кой же, какой потерял, вся моя жизнь будет посвя^ щена ее счастью, если нет, то я буду скорбеть о ее паде¬ нии. — Знакома ли вам ревность? — Сперва скажите, имею ли я повод для нее! — вос¬ кликнул молодой человек, делая шаг вперед с явным на¬ мерением поближе разглядеть неподвижную фигуру. Румпель удержал его своей сильной рукой. — Выходить из рамок уважения к нашей повелитель¬ нице не дозволяется, — спокойно заметил он, жестом при¬ глашая Ладлоу занять свое место. 19 Фенимор Купер, том V 561

Ярость сверкнула в глазах оскорбленного капитана, но он тут же вспомнил о своем бессилии и сдержался. — Знакома ли вам ревность? — невозмутимо повторил контрабандист. — Разве бывает любовь без ревности? Легкий вздох послышался в тишине, наступившей по¬ сле возгласа капитана Ладлоу, хотя никто из присут¬ ствующих не смог бы сказать, откуда он донесся. Олдер¬ мен посмотрел на патрона, словно считая, что вздохнул он, а Ладлоу вздрогнул и удивленно огляделся вокруг, желая узнать, кто с таким чувством подтвердил искрен¬ ность его слов. — Ваши ответы удовлетворительны! — заключил кон¬ трабандист после долгой паузы. Затем он обернулся к Олоффу ван Стаатсу и сказал: — Кого или чего вы ищете? — Мы пришли по одному и тому же делу, — И ваше желание искренне? — Да. — Вы владеете угодьями й домами: что дороже для вас — та, которую вы ищете, или ваше имущество? — Я ценю их в равной мере. Слыханное ли дело, чтобы любимая прозябала в нужде?! Олдермен громко, на весь салон, хмыкнул и, испугав¬ шись своей нетактичности, невольно поклонился непо¬ движной фигуре в алькове, как бы прося у нее прощения. — В вашем ответе больше благоразумия, чем пылко- сти. Знакома ли вам ревность? — Ну, этого у него в достатке! — воскликдул Мии- дерт ван Беверут. — Я сам видел, как патрон ревел, будто медведь, потерявший детеныша, когда моя племянница однажды улыбнулась в церкви, хотя улыбалась-то она знакомой пожилой даме, которая кивнула ей. Философия и спокойствие, патрон! Какого дьявола, ведь, может, Али- да слушает сейчас весь этот допрос! То-то вскипит вся ее французская кровь, когда она узнает, что ваша любовь всегда шла точно как городские куранты! — Согласны ли вы принять ее без всяких расспросов о том, что случилось? —- Согласен, согласен! — снова .вмешался олдермен. — Отвечаю за это! Господин ван Стаатс выполнит свои обя¬ зательства с такой же пунктуальностью, как лучший тор¬ говый дом Амстердама! 562

Книга вновь задрожала в руке волшебницы, но на этот раз с явным неудовольствием. — Что ты хочешь от госпожи? — спросил контрабан¬ дист у светловолосого матроса. — Я договорился с несколькими торговцами на роди¬ не и прошу госпожу поскорее ниспослать нам ветер, чтобы бригантина смогла пройти протокой. — Иди. Наше судно тронется в путь, когда будет нужно. Ну, а у тебя что? — Я хочу узнать, принесут ли мне хорошую прибыль меха, которые я вчера приобрел для себя. — Доверься владычице. Разве она хоть раз допустила, чтобы вы терпели убытки? А что тебя привело сюда, дитя мое? Мальчик дрожал от волнения, и прошло некоторое время, прежде чем он ответил: — Говорят, что очень чудно ступать по суше... — Тебе уже ответили. Ты пойдешь на сушу вместе со- всеми! — Говорят, что плоды, сорванные прямо с деревьев, очень вкусны... — Тебе ответили. Джентльмены, госпожа покидает нас. Ей известно, что один из вас грозил ее любимой бри¬ гантине гневом земной королевы; отвечать на пустые угрозы ниже ее достоинства. Внимание! Слуги ожидают госпожу. Опять послышались звуки неизвестного инструмента, и занавес опустился. Раздался громкий шум, будто за^ хлопнулась тяжелая дверь, и все стихло. Когда волшеб¬ ница исчезла, к контрабандисту вернулась вся его непринужденность. Олдермен ван Беверут облегченно вздохнул; и даже обладатель индийского шарфа по¬ чувствовал себя более свободно. Оба матроса и мальчик ушли. — Госпожа бригантины редко показывается тем, кто носит мундир королевского офицера, — произнес контра¬ бандист, обращаясь к Ладлоу. — Надо полагать, она не чувствует к вашему крейсеру такой неприязни, какую вы¬ зывает у нее большинство судов, плавающих под длин¬ ным королевским вымпелом. — Твоя госпожа,- твоя бригантина и ты сам очень за¬ нимательны! — с недоверчивой и несколько горделивой улыбкой ответил молодой офицер. — Не знаю, как долго 19* 563

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: