Вход/Регистрация
Избранные сочинения в шести томах. Том 5-й
вернуться

Купер Джеймс Фенимор

Шрифт:

извергнута из чрева вулкана, и соррентинец мирно живет на дне погасшего кратера. Люди средних веков прелю¬ бопытнейшим образом построили свой город у самого моря, где вода заполнила половину бассейна с зубчатыми краями, и искусно использовали зияющие трещины в туфе вместо рвов для защиты городских стен. Я побывал во многих странах и видел природу почти всех широт, но ни одна страна не пленяет взор столь чудесным сочета¬ нием естественных красот со славными реликвиями про¬ шлого, как этот дивный край у подножия соррентийских утесов! — Расскажите мне подробнее об этой замечательной стране, воспоминания о которой так приятны вам, покуда я рассматриваю ваши товары. Веселый контрабандист умолк и, казалось, витал среди видений прошлого. Потом он продолжал с печальной улыбкой: — Хотя прошло много лет, я помню красоту этих мест так живо, словно они и сейчас у меня перед глазами. Наше жилище стояло у самых утесов. Внизу раскинулся глубокий голубой залив, а на дальнем берегу его было немало такого, что воля случая или человека редко сводит вместе. Представьте себе, прекрасная леди, что мы с вами отправились в путь, и я проведу вас по извилистому се¬ верному берегу, показывая вам эту арену славных собы¬ тий прошлого! Вон тот высокий гористый, зубчатый остров слева от нас — нынешняя Искья. Происхождение его неизвестно, хотя глыбы лавы на берегах так свежи, словно только вчера извергнуты из ближних гор. Длин¬ ная низменная полоска земли, тоже со всех сторон окру¬ женная водой, — это дитя древней Греции, остров, но¬ сящий имя «Прочйда». Одежда и язык его обитателей до сих нор сохранили следы их происхождения. Узкий пе¬ решеек ведет к высокому и голому обрыву. Это древний мыс Мизено. Здесь высадился Эней здесь Рим держал свой флот, отсюда же Плиний2 отправился в плавание, чтобы видеть вблизи извержение вулкана, пробудившегося 1 Эней — легендарный герой древней Трои, который, по пре¬ данию, спасся после ее гибели и переселился в Италию. 2 Плиний Старший (23—79) — знаменитый римский уче¬ ный и писатель. Был начальником мизепского флота и погиб во время извержения Везувия, подъехав к нему на судне слшпком близко. 645

от векового сна. В горной долине, между обрывом и ска¬ том следующей средней горы, лежит легендарный Стикс1, Елисёйские поля2 и царство мертвых, как утвер¬ ждает великий мантуанец3. Выше в горах и вместе с тем ближе к морю лежат погребенные в земле огромные своды Бассейна Чудес и мрачные пещеры Ста Зал, места, кото¬ рые в равной мере свидетельствуют о роскоши и деспо¬ тизме Рима. Близ огромного храма, который виден за много лиг, лежит изящная и извилистая бухта Бая, а у склонов замыкающих ее холмов когда-то было множество вилл. Сюда, на этот берег, защищенный горами, съезжа¬ лись из столицы императоры, консулы, поэты и воины, чтобы отдохнуть и подышать свежим воздухом, а вслед за ними здесь угнездилась чума. Земля тут все еще усея¬ на обломками их великолепия, и руины храмов и терм4 разбросаны среди олив и смоковниц, высаженных крестья¬ нами:. Северо-восточную часть бухты замыкает гора с бо¬ лее пологими склонами. На ней некогда стояли дворцы императоров. Здесь искал уединения Цезарь, и теплые родники на склоне все еще называются термами кровавого Нерона. А невысокая коническая гора, одетая зеленью — как видите, она еще благодатней окружающей местно¬ сти, —- это конус, вытолкнутый из недр земных каких-ни¬ будь два века назад. Она отчасти занимает место древнего озера Лукрино. Все, что осталось от знаменитого убежища эпикурейцев, — это узкая и неглубокая впадина у под¬ ножия горы, отделенная от моря лишь полоской песка. А дальше, окруженные унылыми холмами, плещут воды озера Авёрно. На берегах его еще сохранились руины храма, где служили языческим богам. Слева хребет прон¬ зает грот Сивиллы, а за ним начинается Куменский про¬ ход. Город, который виден примерно в миле справа, ^это Поццуоли, древний порт, привлекающий путешественни¬ ков своими храмами Юпитера и Нептуна, разрушенным амфитеатром и полузасыпанными могилами. Здесь често¬ 1 Стикс — в греческой мифологии одна из рек подземного царства, где обитали души умерших. 2 Елисёйские поля — в греческой мифологии место, со-> ответствующее представлению о рае. 3 Великий мантуанец — знаменитый римский поэт Вер¬ гилий (70—19 до <н. э.), родившийся близ Мантуи. 4 Т е р м ы -=• общественные бани в древнем Риме. 646

любивый Калигула построил свой мост !, и, плывя отсюда в Бая, презренный Нерон покусился на жизнь собствен¬ ной матери 2. Здесь же высадился святой Павел 3, который под стражей прибыл в Рим. Небольшой, но высокий остро¬ вок почти прямо перед ним — это Низйда; сюда удалился Марк Брут4 после того, что он совершил у подножия ста^ туи Помпея; здесь у него была вилла, и отсюда он и Кас¬ сий отплыли, чтобы получить возмездие от тени убитого Цезаря в битве при Филиппах. Затем начинаются места, более известные в средние века; однако возле вон той горы, что видна вдали, проходит знаменитая подземная дорога, о которой упоминают Страбон5 и Сенека6 и по которой до сих пор крестьяне изо дня в день гоняют своих ослов на базары современного города. У ее начала нахо¬ дится знаменитая могила Вергилия, а дальше амфитеат¬ ром раскинулись белые, построенные друг над другом дома. Это сам шумный Неаполь, увенчанный причудли¬ вым замком святого Эльма! Широкая равнина справа ле¬ леет на своем лоне исполненную неги Капую и многое множество других городов. И вот, наконец, мы видим стоящий отдельно трехглавый вулкан. Говорят, под вино¬ градниками и дворцами, приютившимися у его подножия, погребены виллы и деревни, города и селения. На этой злополучной равнине, примыкающей к заливу, стояла 1 Римский император Гай Цезарь Калигула (12—41), чтобы доказать, что он может пройти по морю, как по суше, приказал построить подвесной мост через залив между Бая и Подцуоли, засыпать его землей и выстроить на нем дома. 2 Римский император Клавдий Нерон (37—68), известный своей жестокостью, после нескольких неудачных попы¬ ток отравить свою мать Агриппину, подослал к ней убийцу. 3 Павел — один из христианских апостолов, осужденный Не¬ роном за проповедование христианства; был привезен в Рим и обезглавлен. 4 Марк Юний Брут (I век до н. э.) — римский политиче¬ ский деятель, вместе с Кассием был организатором затвора про¬ тив Цезаря и участвовал в его убийстве. Впоследствии, потерпев поражение при Филиппах от Антония, стремившегося захватить верховную власть, Брут и Кассий покончили жизнь самоубий¬ ством. 5 Страбон (63 год до н. э. — 20 н. э.) — знаменитый древне¬ греческий географ и историк. 6 Сенека (ок. 6 года до н. э. — 65 год н. э.) — римский фи¬ лософ и писатель. 647

древние несчастные Помпеи!, а дальше виден гористый* мыс, на котором расположен Сорренто! — Человек, который обладает такими знаниями, мог бы найти им лучшее применение, — сурово сказал Лад- лоу, когда взволнованный контрабандист умолк. — В других странах знания черпают из книг, в Ита¬ лии же дети всё узнают прямо из жизни, — последовал спокойный ответ. — Здесь у нас есть люди, которым лестно думать, что наш залив, наше летнее небо и весь здешний климат во многом напоминают те края, которые лежат в ваших ши¬ ротах, — поспешно сказала Алида, явно желая сохранить мир между своими гостями. — Слов нет, воды Манхаттана и Раритана красивы и привольны, а на их берегах живут прелестные созда¬ ния, — сказал Бурун, галантно приподнимая шляпу. — Я убедился в этом собственными глазами. Но все же лучше бы выбрать какое-нибудь другое из достоинств ва¬ шей страны, которое могло бы соперничать с великолеп¬ ными водами, сказочными гористыми островами и сол¬ нечными склонами гор нашего Неаполя! Конечно, ваши широты даже благоприятнее и животворное солнце оди¬ наково щедро как там, так и здесь, но в американских лесах все же слишком много влаги и сырости* чтобы воз¬ дух здесь мог сравниться с прозрачными далями моей родины. Хотя я долго жил на Средиземноморье, но и эти берега мне не чужие. Конечно, в климате Америки и Ита¬ лии есть сходство, но немало и серьезных различий. — Расскажите же нам, каковы эти различия, чтобы, говоря о своем заливе и небе, мы не впали в заблуждение. — Вы оказываете мне большую честь, прекрасная леди; я не очень-то образован и не могу похвастаться красноречием. Но я не утаю от вас немногие плоды своих наблюдений. Итальянский воздух, впитывающий морскую влагу, порой несколько туманен. Однако, кроме двух мо¬ рей, в тех далеких краях почти нет больших скоплений воды. Трудно найти что-либо суше итальянских рек в те месяцы, когда солнце палит особенно жарко. Поэтому и воздух там обычно сухой, упругий, как и положено при таком климате. В нем меньше испарений в виде легких, 1 Древний город Помпеи погиб в результате извержения Везу¬ вия в 79 году. 648

почти невидимых туманов, чем в здешнем лесистом краю. Так, по крайней мере, объяснял это человек, который, как я уже говорил вам, был моим наставником в юности. — Но вы ничего не сказали о нашем небе, наших закатах, нашем заливе. — Извольте, я буду с вами полностью откровенен. Каждый из двух заливов, как мне кажется, наилучшим образом соответствует тому, для чего он предназначен природой. Один поэтичен, спокоен, исполнен изящной, но вместе с тем величественной красоты; он скорее спо¬ собен приносить людям радость, чем пользу. Другой же когда-нибудь станет всемирным рынком. — И все-таки вы ни слова не сказали о его красоте, — проговорила Алида, разочарованная, несмотря на свое притворное безразличие к этому разговору. — Право же, спокон веку всякое старое общество со¬ вершало одну и ту же ошибку — оно переоценивало себя и недооценивало новых участников великой драмы наро¬ дов, подобно тому как люди, давно завоевавшие себе по¬ ложение, презрительно смотрят на претендентов, стре¬ мящихся пробить себе дорогу, — сказал Бурун, с удив¬ лением глядя на разобиженную и нахмурившуюся красавицу. — Однако в этом случае Европа, пожалуй, не так уж заблуждается. Те, кто усматривает столь порази¬ тельное сходство между Неаполитанским заливом и Ман¬ хаттаном, обладают богатым воображением, поскольку сходство это полностью исчерпывается тем, что и там и здесь много воды, да еще пролив между островом и ма¬ териком в одном из них похож иа пролив между двумя островами в другом. Но ведь здесь перед нами эстуарий1, а там залив; здесь вода зеленая из-за отмели и бурная от впадающих сюда рек, а там — голубая и прозрачная, как в открытом море. Я уж не говорю ни о скалистых, увенчанных причудливыми зубцами горах с неописуемой игрой золотого и розового тонов на их неровных скатах, ни о береге, изобилующем памятниками многих тыся¬ челетий! — Я не смею вас более расспрашивать. Но признай¬ те, о нашем небе тоже можно кое-что сказать, даже сравни¬ вая его с теми небесами, которые вы так превозносите. 1 Эстуарий — широкое устье реки, размываемое морскими течениями. 649

— Да, несомненно, тут скорее можно признать вашу правоту. Помню, как-то стоял я на мысе Каподимонте, ко¬ торый высится над маленьким живописным и оживлен- ным пляжем Марйно-Гранде и над Сорренто, где сосредо¬ точено все, что есть поэтичного в жизни рыбаков, и тот, о ком я вам говорил, указывая на прозрачный свод у нас над головой, произнес: «Вот луна Америки!» В ту ночь звезды сияли ярко, словно огни ракет, потому что север¬ ный ветер унес всю пыль в море и воздух был удивительно прозрачен. Но, право, такие ночи редки в любом климате! Жителям южных широт порой удается насладиться ими; жителям северных — никогда. — Но неужели лестное для нас мнение, что наши американские закаты могут соперничать с закатами Ита¬ лии, — всего лишь самообман? — Отнюдь нет, прекрасная леди. Они могут сопер¬ ничать между собой, не имея сходства. Цвет футляра, на котором лежит сейчас ваша очаровательная ручка, не сравнится в нежности с теми красками, которые по¬ рой видишь на итальянском небе. Но, если вашему закату недостает жемчужных отблесков, розовых облаков и неж¬ ных красок, которые в вечерний час сменяют друг друга по всему небосводу Неаполя, зато ему нет равных в яр¬ кости сияния, богатстве переливов и разнообразии кра¬ сок. Там они нежнее, а здесь — великолепнее! Когда из ваших лесов не будет так тянуть влажными испарениями, одинаковые условия могут создать одинаковый эффект. А до тех пор Америке остается гордиться новой и необыч¬ ной, но от этого ничуть не менее восхитительной красотой природы. — Значит, те, кто приехал сюда из Европы, правы лишь наполовину, когда смеются над красотами нашего залива и небосклона? — Да, тут они гораздо ближе к истине, чем когда бы то ни было, коль скоро речь идет об этом континенте. Вы можете гордиться великим множеством рек, удобными выходами в океан, бесчисленными бухтами и другими достопримечательностями вашей Манхаттанской гавани, ибо со временем она несомненно затмит великолепие Неа¬ политанского залива, до сих пор не имеющего себе рав¬ ных; но не вынуждайте иностранца развивать это сравне¬ ние. Ваше небо прекрасно, леди, немногим выпало счастье жить под небом более великолепным и щедрым. 650

Однако я утомил вас своей болтовней. Взгляните, вот ткани, расцветка которых способна восхитить юное и живое воображение даже сильнее, чем краски самой при¬ роды! Красавица Барбери улыбнулась контрабандисту с неж¬ ностью, от которой Ладлоу стало не по себе; она хотела сказать что-то веселое, но тут за дверью послышался голос ее дяди* Глава XXIV •— В Англии будут продавать семь полу¬ пенсовых буяок за один пенс; кружка пива будет в десять мер, а не в три; и я объявлю государственной изменой по¬ требление легкого пива. Джек Кед 1 Даже если бы олдермен ван Беверут участвовал в опи- саной выше беседе, то и тогда он не произнес бы слов более уместных, чем те, с которыми он вошел во флигель* — Штормы и климаты! — воскликнул коммерсант, появляясь на пороге с распечатанным письмом в руке. Я получил через Куракоа и побережье Африки известие о том, что превосходный корабль «Выхухоль» встретил у Азорских островов противные ветры и возвратится на родину не раньше чем через четыре месяца. Ах, сколько драгоценного времени теряется попусту между торговыми сделками, капитан Корнелий Ладлоу! А ведь это может опорочить прекрасное судно, которое до сих пор поль¬ зовалось самой доброй славой — плавание его в оба конца никогда не занимало более обычных семи месяцев. Если все наши суда будут так лениво ползти, мы никогда не сможем доставить кожи в Бристоль вовремя, а тогда ка¬ кой от них прок!.. Но что я вижу, племянница! У вас здесь торговля! И чем — подозрительными'товарами! У ко¬ го же бумаги на эти товары и какое судно доставило их сюда? — На эти вопросы лучше всего ответит сам их владе¬ лец, — сказала девушка дрогнувшим голосом и указала 1 Шекспир, «Генрих VI», часть II, 651

иа контрабандиста, который при появлении олдермена отошел в сторону, чтобы не привлекать к себе внимания. Миндерт быстро, опытным глазом, окинул содержимое тюка, а затем остановил тревожный взгляд на каменном, лице капитана королевского крейсера. — Капитан Ладлоу, я вижу — мыши изловили кош¬ ку! — сказал, он. — Наш крейсер носился по Атлантике больше недели, совсем как еврей-откупщик, бегает взад- вперед по Роттердаму, чтобы как-нибудь сбыть за гра¬ ницу попорченный чай, и вот нас самих так ловко зама¬ нили в ловушку! Какому падению цен или перемене бла¬ госклонности Торговой палаты обязан я честью видеть вас, любезный... э... э... развеселый торговец зелеными волшебницами и яркими тканями? Куда только девались самоуверенность и бесстрашие контрабандиста! Теперь он выказал несвойственные ему растерянность и смущение, явно не зная, что ответить. — Тот, кто идет на риск, удовлетворяя требования жизни, само собой разумеется, ищет покупателей в тех местах, которые славятся своим либерализмом, — сказал он после долгого молчания, которое лишний раз подчерк¬ нуло перемену, происшедшую в нем. — Надеюсь, вы будете снисходительны к моей дерзости, учитывая те побужде¬ ния, которые привели меня сюда, и выскажете прекрасной леди свое авторитетное суждение о качестве моего товара и умеренности цен. Миндерт был не меньше, чем Ладлоу, удивлен такими речами и смиренным поведением контрабандиста. Он-то ожидал, что ему придется решительно пресечь обычную безрассудную фамильярность Буруна, по возможности скрыв свои связи с Бороздящим Океаны, но, к своему удивлению, обнаружил, что сделать это легче легкого, потому что контрабандист проникся к нему неожиданным почтением. Осмелев и, быть может, несколько возгордив¬ шись от этой внезапной почтительности, которую достойный олдермен, вообще-то довольно проницательный, не пре¬ минул приписать своим моральным достоинствам, он за¬ говорил уверенным и покровительственным тоном, каким при других обстоятельствах едва ли счел бы благоразум¬ ным обращаться к человеку, который так часто доказывал ему свое бесстрашие и прямоту суждений. — Я вижу, нетерпение торговца заглушило в вас бла¬ горазумное доверие к кредиту, — сказал он, показывая 652

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: