Шрифт:
смежности — осуществляются все же на разных основаниях,
протекают различно и дают хотя и близкие, но тем не менее разные
результаты. При образовании слов происходит (в первую
очередь акцентологическое) сращение предложно-падежного
сочетания слов или фразеологического оборота в слово, при
образовании устойчивых сочетаний слов происходит
семантическое «сращение» свободного сочетания слов в фразеологизм
(ср.: свободное сочетание слов крови пролитие >
фразеологизм крови пролитие > слово кровипролитие >
кровопролитие).
Фразеолого-синтаксический способ образования
фразеологических оборотов в сфере фразеологии является значительно
более продуктивным, нежели лексико-синтаксический в сфере
лексики, однако далеко не единственным. Между тем на
другие, моделированные, способы образования фразеологизмов в
науке внимание обращается пока крайне редко. Специалисты
по теоретическим вопросам фразеологии почти не учитывали,
в частности, многих очень интересных наблюдений, сделанных
исследователями языка художественной литературы и
касающихся фразеологических инноваций литераторов.
Моделированные фразеологические обороты создаются по
аналогии с уже имеющимися в языке образцами и появляются
в речи первоначально как индивидуально-авторские
новообразования (подобно лексическим неологизмам), лишь
постепенно (и далеко не всегда) входя в общее употребление. Опираясь
на способы моделированного образования слов, в фразеологии
можно выделить фразеолого-семантический способ
образования фразеологизмов, фразеологическое калькирование,
аббревиацию (сокращение) и композицию1.
1 Используем термин «композиция» из-за наличия прочно
установившейся традиции применения термина «сложение» только к лексическим
единицам.
162
Фразеолого-семантический способ образования
фразеологических оборотов (как и лексико-семантический способ
словопроизводства) представляет собой семантическое
развертывание фразеологизма, присвоение ему нового (вначале явно
производного по отношению к исходному) значения: (спать)
без задних ног 'крепко' < (спать) без задних ног 'не
двигаясь от усталости'; красная девица 'застенчивый молодой
человек' < красная девица 'скромная девица'; Скатертью
дорога 'проваливай!' < Скатертью дорога 'пожелание доброго
пути, дороги, ровной, как доска стола'. Однако если с
помощью лексико-семантического способа словообразования слова
образуются и на основе слов, и на основе фразеологизмов, то
фразеолого-семантическим путем фразеологизмы возникают
только на основе фразеологизмов.
Фразеологическое калькирование как один из способов
образования фразеологических оборотов представляет собой
пословный перевод соответствующей иноязычной языковой
единицы. В этом отношении оно аналогично словообразовательному
калькированию. Ничего подобного семантическому
калькированию — очевидно, из-за сверхсловности фразеологизмов — в
сфере фразеологии не наблюдается. Словообразовательное
калькирование возможно лишь при поморфемном переводе слов.
Фразеологическое калькирование осуществляется и на основе
фразеологических оборотов: показать на дверь < фр. montrer
la porte; синий чулок < англ. blue stocking; отец семейства
< лат. pater familiae, и на основе отдельных слов: детский
сад < нем. Kindergarten; молниеносная война < нем.
Blitzkrieg; порядок дня < нем. Tagesordnung.
Из способов, подобных морфологическому способу
словообразования слов, в сфере фразеологии могут быть отмечены,
пожалуй, только аббревиация и композиция. Аббревиация в
фразеологии полностью совпадает по своему характеру с
аббревиацией в лексике. Однако этим способом новые
фразеологические обороты образуются только на основе
фразеологизмов: собаку съел < Собаку съел, а хвостом подавился; ни