Шрифт:
никогда не поняли друг друга. Но ее детство тронуло меня так, как будто стало частью
моего собственного. Трагедия латиноамериканской деревушки Макондо, рассказанная
Габриелем Гарсиа Маркесом, так задела меня и многих наших читателей, как будто это
наша русская деревня. Чарльз Сноу — это английский лорд, а я из крестьянской семьи,
но у меня нет в Англии никого ближе по духу, во всяком случае среди мужской части
этой страны.
В течение многих лет государственные отношения между Соединенными Штатами
и нашей страной были отравлены холодной войной. Нас хотели разъединить. Но можно
ли представить сегодняшнего полноценного советского интеллигента, который бы не
был, помимо нашей классики, воспитан и американской — Эдгаром По, Твеном,
Мелвиллом, Уитменом, Крейном, Драйзе
206
ром, Вулфом, Фицджеральдом, Хемингуэем, Фолкнером, Стейнбеком, пьесами
Теннеси Уильямса, Хеллман, ОНила? И разве этот современный советский интелли-
гент не зачитывается сегодня Робертом Уорреном, Ап-дайком, Стайроном, Чивером,
Хеллером, Воннегутом, Уайльдером? Вот только один пример, какая огромная сила
литература и как нужна постоянная выставка наших призывающих к миру полотен на
вокзале жизни.
Иногда мы, писатели, впадаем в профессиональный пессимизм, сомневаясь в
действенности нашего слова: ведь если даже Данте, Шекспир, Сервантес, Гёте, Тол-
стой, Достоевский не смогли улучшить человечество, что же можем сделать мы? Но
этот пессимизм необоснован. Если у человечества есть совесть, то этим оно обязано
великой силе искусства.
Т.-С. Элиот когда-то написал мрачное предсказание:
Так и кончается мир. Так и кончается мир. Так и кончается мир — Только не
взрывом, а взвизгом.
Мы должны нашим словом сделать все, чтобы не довести человечество до взрыза.
Но нашим словом мы должны сделать все, чтобы не довести человечество и до
самодовольного взвизга духовной сытости, который не менее морально опасен, чем
война.
И когда на вокзале жизни нам придется сесть в наш последний поезд, то пусть на
стенах этого вокзала светится все то, что мы написали, как наше завещание живым.
1978
КАЖДЫЙ ЧЕЛОВЕК-СВЕРХДЕРЖАВА
ТЕ, КТО НАЖИМАЮТ КНОПКИ...
Э
w то случилось со мной в позапрошлом году на Филиппинах. Поздно вечером я
зашел в мексиканский ресторанчик «Папагайо» на одной из весьма малопочтенных
улиц. Ресторанчик был почти пуст, лишь в углу за длинным столом, уставленным
бутылками, стоял густой мужской шум и дым, в котором можно было, как говорят в
Сибири, хоть топор вешать. По особому рычащему произношению английского, по
манере хлопать друг друга по плечу, по хозяйской размашистости движений и по
свободе обращения с бутылками я сразу понял, что это американцы. За исключением
одного немолодого, с седым ежиком человека при галстуке, это были парни лет
двадцати — без пиджаков, в рубашках с обезьянами и пальмами, загорелые, как на
подбор, словно родившиеся отлитыми из просоленной меди. Во всех угадывалась
особая флотская выправка. Один из американцев, увидев меня, показавшегося ему
соотечественником, крикнул через весь зал: «Эй, парень, ты из какого штата?» — «Из
России... — ответил я.— Но это пока еще не ваш штат». Парни расхохотались и с
гостеприимством, свойственным американцам, немедленно пригласили меня за стол.
Действительно, это были военные моряки из стоявшего на манильском рейде флота.
Старший, с седым ежиком боцман, был их начальником но держал себя с ними за
столом как равный, демонстрируя американскую демократию — демократию во
внеслужебное время. «Выпьем за ваших русских моря
207
ков! — сказал он, поднимая стакан с виски.— Однажды ваш военный корабль
прошел мимо нашего. Впечатляющий был самоварчик. Красиво шел, мощно. Ваши ре-
бята отсалютовали нам по всей форме, а мы — им. Жаль, что не поговорили. Но, слава
богу, мы не стреляли друг в друга, а то бы наши мамы получили нас по воздушной
почте в виде холодных посылок, упакованных в национальный флаг, а русские мамы —